我每天還是會想她。自高中時代起,我和杰西卡就形影不離。
As if we were joined at the hip, we did everything together. We sported matching leather backpacks, and even accidentally got the same haircut and colour done one Saturday afternoon before meeting up for dinner, the two of us laughing hysterically upon discovering our matching bobs with blonde highlights.
我們密不可分,什么事情都要一起做。我們背著互搭的皮革背包,甚至在周六吃晚飯前,我們還會偶爾剪一樣的發(fā)型、染同樣的顏色??吹轿覀z剪了一樣的波波頭、挑染了金色之后,我們笑的歇斯底里。
We'd even unintentionally worn the very same pair of underwear when we'd lost our virginities(same underwear, two different boys, and two different occasions, just to be clear). Where I was, Jessica was. We shared everything: food, clothes, makeup, books. The only thing we didn't share was ex-boyfriends.
失去童貞的時候,我們甚至在沒有說好的情況下穿同樣的內(nèi)衣(但澄清一下:同樣的內(nèi)衣、兩個不同的男生、兩種不同的場景。)我在哪,杰西卡就在哪兒。我們分享一切:食物、衣服、化妝品、書。我們唯一沒有彼此分享的就是前男友。
In our early twenties, although we chose very different paths, we still call every day. When she was travelling for work, I'd sit on the phone with her for hours, which eventually drove a wedge between me and my boyfriend at the time. He said that she was manipulative and possessive. Jessica maintained he was just jealous. Of course, I sided with Jessica. Bye-bye went my boyfriend. After all, if he didn't like my soul sister, then he wasn't my soulmate.
二十歲出頭的時候,盡管我們選擇了不同的道路,我們還是會每天打電話。她出差的時候,我會和她煲?guī)讉€小時的電話粥,最終導(dǎo)致我和男朋友一度出現(xiàn)裂痕。他說她很會操縱人,占有欲強(qiáng)烈。杰西卡表示他只是嫉妒。當(dāng)然,我站杰西卡這一邊。于是和男朋友說了分手。畢竟,如果他不喜歡我的靈魂姐妹,那他也不會成為我的靈魂伴侶。
Jessica and I weren't without our tiffs. We had plenty. She lived with me on and off throughout our early twenties, and her free-spirited, deal-with-it-later approach made my angry at times. We'd eventually hash it out, our tempers getting the better of us.
我和杰西卡也會爭吵,吵了很多次。二十歲出頭的時候,她一直和我生活在一起。她自由奔放、以后再處理事情的態(tài)度總是時不時的惹我生氣。最終,我們會處理好事情,我們的脾氣也越來越好。
After a brief period of silence, one of us would call the other, and we'd pick up again, as if our fight had never happened. Our friendship always restarted right where it left off, and our fight would then be filed away in the archives that all long friendships have, never to be spoken of again.
一段時間的沉默之后,總有一個人會打電話給另一個人,我們會再次和好,就像從未爭吵過一樣。我們的友誼總會在停下來的地方重新開始,我們的爭吵也會被列入檔案,就像所有長久的友誼那般,永不再提起。
But by our mid-twenties, change had come about for both of us. I left my retail job to go touni, and my newfound education seemed to irritate Jessica. She often made chastisingremarks about my student debt, as if to suggest going to study had been a bad decision on my part. Around the same time, she was promoted in her job.
但到了20歲中期,我們都發(fā)生了變化。我辭去了零售工作,上了大學(xué),而這種教育似乎激怒了杰西卡。她經(jīng)常批評我因?yàn)樯蠈W(xué)而欠下的債務(wù),好像讀書是個錯誤決定一般。與此同時,她升職了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市漢水陽灣英語學(xué)習(xí)交流群