5種奇怪的減肥療法
Cold Therapies for Weight loss
Also known as Whole Body Cryotherapy (WBC), this method using localized chilling temperatures may seem like a far-out, sci-fi method to lose weight, but it’s here, and it has people raving. Not only does WBC help you shed pounds but it soothes irritated nerves and helps reduce symptoms associated with chronic conditions.
This method came out first in Japan in 1978 to treat things ling skin conditions and lesions, decrease pain and spasms and improve recovery time for athletes. And the reaction caused by the cold temps improves blood flow, supplies tissues with needed nutrients and oxygen, and stimulates your body’s systems to eliminate toxins. Where do we sign up?
冷療法
也叫全身冷凍療法,這種低溫治療法看起來很科幻,而且不僅能減肥還能平緩激動和焦慮的情緒和慢性病的癥狀。
這個方法最早出現(xiàn)在 1978,當時被拿來治療皮膚病,也能緩解運動員的疼痛和痙攣的癥狀并加速康復。低溫帶來的反應(yīng)能加速血液流動,為身體提供營養(yǎng)物質(zhì)和氧氣,還能刺激身體排毒。
Hot Baths for Weight loss
If you love to take baths, then this replacement workout is just what you need, and want. Soaking in the tub has touted benefits forever but can it help us lose weight, too? The truth is, it can. While we once thought that rising temperatures through sweat-induced exercise was the best way to improve health, it turns out that passive heating of the body, such as a bath, can produce these health effects, too.
Studies show that the effects of a bath were not as intense as a workout but that an hour in a hot bath did equate to a 30-minute walk and burns about 140 calories. Not only that, blood sugar response was better for the bathers than for the workout-ers. The bath also showed a higher anti-inflammatory response, meaning that your body is stronger and more able to fight off diseases and keep chronic inflammation at bay.
熱水澡
如果你喜歡洗澡,這正是你夢寐以求的方法。所有人都說泡澡有好處,那么他能減肥嗎?真相是,對,它可以。那種讓人汗流浹背的運動是促進身體健康的好辦法,而被動的身體加熱方式,如洗澡,也對身體有好處。
研究表明,雖然洗澡的好處不像激烈的運動那么明顯,但一個小時的熱水澡和步行30分鐘的效果差不多,能燃燒 140 卡路里。不僅如此,泡澡的血糖水平比出去鍛煉的人更好,而且還能增強你對抗疾病的能力。
Workout Pill for Weight loss
While this article clearly states that this pill is being released for people unable to workout, we all know it’s the next step to a workout pill so people don’t have to workout. The drug could produce similar effects of exercise such as more endurance and weight loss, without any real exercise in sight.
The problem, of course, is that this new drug, like other pharmaceuticals, is likely to be abused if and when they do make it on the market. But the benefits of this drug, to people who truly cannot exercise, not just lazy people who crave instant satisfaction, may outweigh the risks. For instance, kids with Duchenne muscular dystrophy, who die in their teens from inactivity and muscle wasting, would no longer have to accept their short-lived fate. The potential life-saving pill could help people with acute kidney injury, side effects from cardio-bypass surgery and amyotrophic lateral sclerosis, Parkinson’s disease, Huntington’s disease, and anyone bound to a wheelchair.
Ronald Evans is the director of the gene expression laboratory at the Salk Institute for Biological Studies in La Jolla, California. He concludes his findings with this, “People are designed to move. But if they can’t, it’s not healthy to be sedentary. That’s why we are developing this drug. We are trying to take science out of the laboratory and bring it into the clinic in a way that can change people’s lives. If we can do that, it would be a game-changer.”
運動藥
如這篇文章所講的。這種藥丸目前是給不能運動的人用的,吃了運動藥就不需要運動了。這種藥能對身體產(chǎn)生和運動類似的效果,如更好的耐力,也能減肥,但不需要你真的運動。
但也存在問題,因為這是新藥,和其他藥品一樣,如果正式在市場上銷售,可能導致濫用藥物。不過這種藥對喪失運動能力者的價值比它本身的風險更重要,例如患有杜氏肌營養(yǎng)不良的小孩,大部分都會因為肌肉萎縮在青年階段死亡,但有了這個藥他們就免于早死的宿命了。除此以外還能夠幫助治療急性腎損傷,心臟旁路手術(shù)帶來的副作用,肌肉萎縮、帕金森病,亨廷頓氏病。
Ronald Evans 是加州薩克生物研究所的主任,他說:“人生來就應(yīng)該運動,如果不動,就不健康,所以我們才研發(fā)了這種藥。我們現(xiàn)在努力讓科學走出實驗室,走進臨床,這樣才能拯救生命。”
Hypnosis for Weight loss
As crazy as it sounds, hypnosis may be the way out of exercise and into good health. “Hypnosis can successfully ‘turn off’ cravings, end emotional eating, end self-sabotage, and help a person find the motivation to stay on track,” according to Holly Stokes. Stokes is a certified Hypnotherapist and Neuro-Linguistic Programming author who teaches and writes about hypnosis as a way to lose weight by a reprogramming of sorts.
催眠法
聽起來很瘋狂吧。“催眠能‘關(guān)閉’欲望和精神性饑餓,還能幫助一個人走上正軌,” Holly Stokes 說。Stokes 是 Neuro-Linguistic Programming (神經(jīng)語言編程)的作者,也是一位注冊的催眠師,目前正在教授催眠的課程、撰寫相關(guān)的書籍。
hCG for Weight loss
HCG stands for human chorionic gonadotropin and is a hormone produced in women during pregnancy. You take this hormone as part of the HCG diet but unless you are doing in through a doctor, your hCG supplements are not truly hCG. This diet does work, and you will lose weight, but it comes with a price. Not for faint of heart, hCG requires you stick to a very strict food list, that you must adhere to. Not only that but you are allowed only 500 calories a day. Yup, you read that right, 500 calories for your whole day.
Most people consume more than that in one meal alone. Not only is this diet extremely restrictive but honestly, it’s unsafe. With such little calories and next to no “fat” intake, you stand to suffer from gallstones, irregular heartbeat, and electrolyte imbalance, not to mention crabbiness and hungriness for the length of your regimen.
At the end of the day, there is no better replacement than eating right and exercising for a healthy lifestyle. But if you’d rather chill yourself or have someone hypnotize you, these plans may work just as well.
HCG
HCG 就是人絨毛膜促性腺激素,這是女性在妊娠期間分泌的荷爾蒙。你可以在通過補充這種荷爾蒙來減肥,但一定要在醫(yī)生的指導下進行。這種方法確實有效,但代價比較大,你必須嚴格控制你的飲食,并且堅持下去。不僅如此,你一天只能吃 500 卡路里的食物,是的,你沒看錯,一天,500卡。
大部分人一頓吃的都比這個多,這種方法不僅僅飲食要求極其嚴苛,而且還不安全。你可能會得膽結(jié)石,還會導致心律不齊,電解質(zhì)失衡。