We’ve looked at serotonin-boosting food, and happiness workouts, but did you know that the so-called dopamine dressing trend, which is all about fashion choices that make you feel happy, actually has its roots in solid scientific research? – In other words, wearing “happy clothes” genuinely can make you feel happier.
有些食物能提升血清素水平,有些健身運(yùn)動(dòng)讓人快樂(lè),但你知道穿衣打扮也可以刺激你的多巴胺分泌,而且這也有科學(xué)研究依據(jù)嗎?“多巴胺穿衣”風(fēng)潮指的是時(shí)裝選擇會(huì)讓人感到開(kāi)心。也就是說(shuō),穿上“快樂(lè)服裝”真的可以讓你感到更快樂(lè)。
So-called dopamine dressing is everywhere this season. Based on the idea that wearing overtly fun clothes can help lift your mood in depressing times, it begs the question: can wearing “happy clothes” really make us more happy?
“多巴胺穿衣”如今無(wú)處不在。它基于這樣一種理念:穿上顯然很讓人歡樂(lè)的服裝能讓情緒壓抑的人開(kāi)心。但人們也提出了這樣的疑問(wèn):穿上“快樂(lè)服裝”真能讓人更快樂(lè)嗎?
The fashion industry is certainly trying to convince us that it can be done. But does the idea hold water? In a word: yes. But it’s not necessarily about dressing as an Opal Fruit. According to Carolyn Mair, a psychologist who has developed an MA course in fashion psychology at the London College of Fashion, it’s as much about you – and what meaning you believe your clothes have – as it is about the clothes.
時(shí)尚界當(dāng)然試圖說(shuō)服我們這是真的,但這種說(shuō)法真能站住腳嗎?當(dāng)然是的。但你不見(jiàn)得就要穿成一顆水果糖的樣子。心理學(xué)家卡洛琳-梅爾說(shuō),這不僅取決于衣服本身,還取決于你自己,你認(rèn)為你的衣服有什么含義??辶?梅爾是倫敦時(shí)裝學(xué)院時(shí)裝心理學(xué)碩士課程的奠基人。
Mair says that, while there’s some “less than scientific evidence” to suggest certain colours lift your mood, whether or not La La Land yellow will chirp you up is actually down to how you see that colour.
梅爾說(shuō),盡管某些顏色提升人的情緒狀態(tài)還缺乏相關(guān)科學(xué)證據(jù),但《愛(ài)樂(lè)之城》中女主角所穿的黃裙子是否讓你更開(kāi)心,主要取決于你如何看待這種黃色。
Colour is culturally loaded – in the UK, we wear black for mourning; in China, it’s white. So, doing like Emma Stone will lift you only “if you believe that wearing a certain colour – it doesn’t need to be bright yellow, it could be black – lifts your mood.”
從文化角度看,顏色有豐富的含義。在英國(guó),我們穿黑色衣服表示悼念,而在中國(guó)人們穿白色。所以,只有當(dāng)“你相信穿某種顏色能提升你的情緒狀態(tài)”時(shí),像艾瑪-斯通那樣穿衣才會(huì)有用,這種顏色不一定是亮黃色,也可以是黑色。
And it can be potent: “When people believe in the symbolic meaning of their clothes, it can affect their cognitive processes, and part of those are your emotions.”
這樣就有說(shuō)服力了:“當(dāng)人們相信衣服的象征意義時(shí),其認(rèn)知過(guò)程就會(huì)受到影響,包括情緒狀態(tài)。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市良城國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群