英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

限時(shí)飲食可以預(yù)防甚至逆轉(zhuǎn)肥胖

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2015年02月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A 12-Hour Window for a Healthy Weight

限時(shí)飲食可以預(yù)防甚至逆轉(zhuǎn)肥胖

Scientists, like mothers, have long suspected that midnight snacking is inadvisable. But until a few years ago, there was little in the way of science behind those suspicions. Now, a new study shows that mice prevented from eating at all hours avoided obesity and metabolic problems — even if their diet was sometimes unhealthful.

長(zhǎng)期以來(lái),母親們都認(rèn)為不宜在半夜吃零食,科學(xué)家們對(duì)此也持有相同的看法。但直到幾年前,人們也只是有此懷疑,卻沒(méi)有多少科學(xué)證據(jù)可以支持它?,F(xiàn)在,一項(xiàng)在小鼠中進(jìn)行的新研究顯示,即使有時(shí)候它們的飲食不夠健康,但只要不是一天到晚吃個(gè)不停,就可避免肥胖和代謝問(wèn)題。

Researchers at the Salk Institute for Biological Studies in San Diego and elsewhere began experimenting with the eating patterns of laboratory mice in a previous study. On that occasion, some mice consumed high-fat food whenever they wanted; others had the same diet but could eat only during an eight-hour window. None exercised. The mice that ate at all hours soon grew chubby and unwell, with symptoms of diabetes. But the mice on the eight-hour schedule gained little weight and developed no metabolic problems. Those results were published in 2012.

在此前的一項(xiàng)研究中,美國(guó)圣地亞哥索爾克生物研究所(Salk Institute for Biological Studies)和其他機(jī)構(gòu)的研究人員們開(kāi)始對(duì)實(shí)驗(yàn)室小鼠的飲食模式進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。在該研究中,有一部分小鼠可以依自己的喜好,隨時(shí)食用高脂肪食物,而其他小鼠雖然也可以享用完全相同的飲食,但它們每天可以進(jìn)食的時(shí)間限制在八小時(shí)。兩組小鼠都未進(jìn)行任何運(yùn)動(dòng)。全天均可進(jìn)食的小鼠很快就胖得圓滾滾的,健康也發(fā)生了問(wèn)題,出現(xiàn)了糖尿病的癥狀。但是嚴(yán)格遵照八小時(shí)時(shí)間表進(jìn)食的小鼠體重幾乎沒(méi)有增加,而且也未出現(xiàn)代謝問(wèn)題。上述研究結(jié)果在2012年發(fā)表。

For the new study, which appeared in the journal Cell Metabolism in December, Salk scientists fed groups of adult males one of four diets: high-fat, high-fructose, high-fat and high-sucrose, and regular mouse kibble. Some of the mice in each dietary group were allowed to eat whenever they wanted throughout their waking hours; others were restricted to feeding periods of nine, 12 or 15 hours. The caloric intake for all the mice was the same.

而在去年12月發(fā)表于《細(xì)胞-代謝》(Cell Metabolism)雜志上的新研究中,索爾克生物研究所的科學(xué)家們分別以四種不同的飲食喂養(yǎng)四組成年雄性小鼠:高脂肪、高果糖、高脂肪兼高糖以及普通鼠糧。在每個(gè)飲食組中,又允許一部分小鼠在清醒狀態(tài)下的任何時(shí)候進(jìn)食,其他小鼠每天的進(jìn)食時(shí)間則分別限制在9、12或15小時(shí)。所有小鼠攝入的熱量卡路里數(shù)均相同。

Over the course of the 38-week experiment, some of the mice in the time-restricted groups were allowed to cheat on weekends and eat whenever they chose. A few of the eat-anytime mice were shifted to the restricted windows midway through the study.

在為期38周的實(shí)驗(yàn)過(guò)程中,限時(shí)進(jìn)食的小鼠中又有一部分獲準(zhǔn)在周末“放縱一下”,隨心所欲地在任何時(shí)間進(jìn)食。在研究的中途,還有幾只原本隨時(shí)可以進(jìn)食的小鼠被轉(zhuǎn)移入限時(shí)進(jìn)食組。

By the end, the mice eating at all hours were generally obese and metabolically ill, reproducing the results of the earlier study. But those mice that ate within a nine- or 12-hour window remained sleek and healthy, even if they cheated occasionally on weekends. What’s more, mice that were switched out of an eat-anytime schedule lost some of the weight they had gained.

在研究結(jié)束時(shí),隨時(shí)可以進(jìn)食的小鼠普遍都變得肥胖,并患上了代謝疾病,這印證了早期的研究結(jié)果。但相比之下,即使周末偶有放肆,那些平時(shí)每天只有9 或12小時(shí)可以進(jìn)食的小鼠體型保持得很好,身體也很健康。更重要的是,從隨時(shí)進(jìn)食組轉(zhuǎn)入限時(shí)進(jìn)食組的小鼠原本增加的體重也有一定程度的減輕。

“Time-restricted eating didn’t just prevent but also reversed obesity,” says Satchidananda Panda, an associate professor at the Salk Institute who oversaw the studies. “That was exciting to see.” Mice that consumed regular kibble in fixed time periods also had less body fat than those that ate the same food whenever they chose.

“限時(shí)飲食不僅可以預(yù)防肥胖,還可以逆轉(zhuǎn)肥胖,”該研究的負(fù)責(zé)人,索爾克生物研究所的副教授薩特旦安達(dá)·潘達(dá)(Satchidananda Panda)說(shuō),“這樣的發(fā)現(xiàn)真令人興奮。”此外,與在一天的任何時(shí)間都可以食用鼠糧的小鼠相比,每天只能在固定時(shí)段食用相同食物的小鼠的體脂肪量也較低。

Precisely how a time-based eating pattern staved off weight gain and illness is not fully understood, but Dr. Panda and his colleagues believe that the time at which food is eaten influences a body’s internal clock. “Meal times have more effect on circadian rhythm than dark and light cycles,” Dr. Panda says. And circadian rhythm in turn affects the function of many genes in the body that are known to involve metabolism.

目前尚不完全清楚基于時(shí)間的進(jìn)食模式是如何避免體重增加和疾病的,不過(guò),潘達(dá)博士及其同事們認(rèn)為,進(jìn)食的時(shí)間影響了身體內(nèi)部的生物鐘。潘達(dá)博士指出:“進(jìn)食時(shí)間對(duì)晝夜節(jié)律的影響比光暗周期更大。”反過(guò)來(lái),晝夜節(jié)律又可以影響體內(nèi)許多已知與新陳代謝有關(guān)的基因的功能。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思清遠(yuǎn)市富景天下(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦