英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話(huà)題 >  內(nèi)容

智能試衣鏡風(fēng)靡美國(guó) 滑動(dòng)手指就換衣

所屬教程:時(shí)尚話(huà)題

瀏覽:

2015年01月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hunting for clothes in a busy shop can be a nightmare, but shopping online can be a bit hit-and-miss.

在擁擠的商店里尋找衣服或許是一個(gè)惡夢(mèng),但在網(wǎng)上購(gòu)物多少又有點(diǎn)拿不準(zhǔn)。

This has led to a number of company's coming up with a compromise - interactive mirrors in shops that let you virtually try on different outfits, explore colours and patterns, and even order food.

這也使得許多商家想出了一個(gè)折衷的辦法——互動(dòng)式鏡子。這種鏡子可以讓你看到自己試穿不同款式的效果,幫你尋找心儀的配色和圖案,甚至還能為你點(diǎn)餐。

The latest to be rolled out in the US is the MemoryMirror that uses augmented reality to show how clothes will fit, and lets shoppers change outfits with the swipe of a hand.

最新一款在美國(guó)面世的智能鏡子是MemoryMirror,它通過(guò)擴(kuò)充實(shí)境的方法,向顧客展示衣服的適合程度。顧客只需輕輕滑動(dòng)手指,就可以改變?cè)嚧┑目钍健?/p>

Other mirrors include eBay's interactive shopping assistant that finds different sizes and accessories, and Panasonic's 'flaws and all' mirror that helps people buy products to improve how they look.

此外,還有一些智能鏡子,如eBay網(wǎng)的交互式購(gòu)物助手,它能夠幫你找到不同的尺碼和配件;松下的“幫你找不足”鏡子則能幫助顧客買(mǎi)到中意的商品以改善自己的形象。

MemoryMirror, or MemoMi, was founded by California-based Salvador Nissi Vilcovsky.

MemoryMirror品牌,又稱(chēng)MemoMi,由加利福尼亞的薩爾瓦多·尼西·維爾科夫斯基創(chuàng)立。

MemoMi uses Intel integrated graphics technology to create avatars of the shopper wearing various clothing.

MemoMi使用英特爾集成顯卡技術(shù),生成顧客試穿不同衣服時(shí)的虛擬形象。

These clothes can be shared with friends on social media or via email, to ask for feedback, or viewed instantly to help make an in-store purchase.

這些衣服可以通過(guò)社交平臺(tái)或電子郵件分享給好友尋求反饋,也可以通過(guò)鏡中的形象自己決斷,為你在店內(nèi)買(mǎi)衣服提供了幫助。

Using hand gestures, shoppers can scroll through different colours, patterns and sizes, and the smart mirror remembers previous outfit choices, so the shopper can compare and contrast.

顧客只需變換手勢(shì),就可以滾動(dòng)瀏覽不同的顏色、圖案和尺碼。此外,這款智能鏡子還具備記憶功能,顧客可以在比較和對(duì)比中擇取最優(yōu)。

It also lets people add accessories, and see outfits from different angles without straining their neck or using a wall of mirrors.

它還有允許顧客穿上其他飾品,而且無(wú)須扭脖子,也不必使用墻上的鏡子,智能鏡子就可以幫助顧客從不同角度看到試穿的效果。

Initially unveiled last year, the technology is now being introduced into Neiman Marcus stores in San Francisco, and later, Texas.

去年首發(fā)過(guò)后,這項(xiàng)技術(shù)如今已被引入舊金山的尼曼百貨,不久之后在德克薩斯也會(huì)看到。

MemoMi works in a similar way to an interactive mirror announced last year from eBay.

MemoMi的工作原理與eBay網(wǎng)去年發(fā)布的交互式鏡子類(lèi)似。

The system features ‘connected walls’, which are mirrored displays showing video content designed to inspire shoppers. Users swipe through looks and touch the screen to ask store staff to fill dressing rooms with the clothes they like - and even order drinks.

智能鏡子的特征是“與墻相連接”。它通過(guò)展示顧客試穿時(shí)的影像,激發(fā)購(gòu)物者的購(gòu)買(mǎi)興趣。顧客通過(guò)滑動(dòng)操作和觸摸屏幕,即可讓店員將自己中意的衣服送進(jìn)更衣室——甚至是點(diǎn)飲料。

An interactive fitting room mirror then acts as a personal stylist and suggests matching accessories to go with an item of clothing that a shopper has in the room with them.

交互式試衣間的鏡子扮演了個(gè)人設(shè)計(jì)師的角色,它還會(huì)向你提供配件搭配方面的意見(jiàn),而這一切,你只需要在試衣間內(nèi)就可以完成。

Shoppers can also tap the mirror to change the lighting.

顧客還可以通過(guò)輕觸鏡子來(lái)調(diào)整光線(xiàn)。

The rooms use radio frequency identification (RFID) technology to recognise all the items of clothing in the room and offer alternative sizes and colours that are available to buy.

試衣間內(nèi)使用無(wú)線(xiàn)射頻識(shí)別技術(shù)(RFID)來(lái)識(shí)別有關(guān)衣服的所有選項(xiàng),并提供還有余量的替代尺碼和顏色等信息。

Shoppers can mull over options by taking their selection with them in the form of images stored in a dedicated app.

顧客可以將試穿圖像存儲(chǔ)在一個(gè)專(zhuān)用的應(yīng)用程序里,這樣就能夠?qū)崿F(xiàn)自主選擇。

It additionally allows consumers to build personal profiles of their favourite items, which can be purchased later online. Using this technology, the shop can even recognise individual customers, allowing staff to make personal recommendations, and track what people have brought.

它還允許顧客建立個(gè)人的服裝專(zhuān)屬資料,之后便可以在線(xiàn)購(gòu)買(mǎi)。使用這種技術(shù),商店甚至可以記憶每一個(gè)顧客的需求,允許員工對(duì)顧客提出針對(duì)性的購(gòu)買(mǎi)建議,還可以了解到人們到底買(mǎi)了什么。

Last week, Panasonic unveiled a similar mirror to that of eBay and MemoryMirror - although it's not quite as flattering.

上周,松下推出了一款和eBay網(wǎng)、MemoryMirror相類(lèi)似的鏡子——盡管并不是十分討人喜歡。

The Japanese firm's mirror analyses a person's face using built-in high-definition cameras, and points out every flaw. It then tells the customer the best way to improve their look, appear younger, what to wear to look thinner, and more.

松下公司的鏡子會(huì)使用內(nèi)置高清攝像機(jī)分析一個(gè)人的臉,并指出每一個(gè)缺陷。然后告訴客戶(hù)如何改善形象、穿得年輕、顯瘦等等。

Vocabulary

hit-and-miss: 碰運(yùn)氣

avatar: 化身

radio frequency identification: 射頻識(shí)別

flattering: 討人歡喜的

high-definition: 高分辨率的


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市岷江小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦