英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

駱家輝離京前登時尚雜志封面

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
A Magazine Cover for a Famously Humble Ambassador

駱家輝離京前登時尚雜志封面

Even before he arrived in Beijing, Gary Locke, the United States ambassador, achieved a rare sort of national prominence in China. A 2011 photo of him with his daughter at a Starbucks in the Seattle airport, carrying his own backpack, was widely circulated on Chinese social media sites. Many praised Mr. Locke for his apparent humility — carrying his own bag and trying to pay for his drink with a coupon. Others, including some state media commentators, questioned whether Mr. Locke’s behavior was a carefully calculated display.

來到北京之前,美國駐華大使駱家輝(Gary Locke)就在中國贏得了少見的知名度。在攝于2011年的一張照片中,他自己背著背包,與女兒在西雅圖機場的星巴克(Starbucks)買東西。這張照片在中國的社交媒體網(wǎng)站上廣泛傳播。許多人都對駱家輝這種外在的謙遜贊賞有加——他自己背包,還用優(yōu)惠券買飲料。包括一些官方媒體評論員在內(nèi)的其他人則提出了質(zhì)疑,稱駱家輝的舉動可能是一場精心安排的表演。

Mr. Locke is scheduled to leave China on Saturday and is being succeeded by Max Baucus, a former United States senator from Montana who was sworn in as ambassador to China last week by Vice President Joseph R. Biden Jr.

按計劃,駱家輝將于周六離開中國,他的職位將由前美國蒙大拿州參議員馬克斯·鮑卡斯(Max Baucus)接替。上周,鮑卡斯在副總統(tǒng)小約瑟夫·R·拜登(Joseph R. Biden Jr.)的主持下宣誓就任駐華大使。

In advance of his departure, Mr. Locke gave an interview to the Chinese edition of Men’s Health magazine, which put him on the cover of its February edition. The interview was conducted by Lin Dan, one of the world’s best badminton players, who is known for his temperamental on-court antics.

離開之前,駱家輝接受了中文版《時尚健康·男士》的采訪,該雜志把他作為2月號的封面人物。采訪由林丹主持,后者是世界上最著名的羽毛球運動員之一,以賽場上的興奮舉止而著稱。

Mr. Locke avoided even mild controversy in the interview, declining to say whether he preferred Lady Gaga or the Chinese actress Fan Bingbing or whether he thought he or President Obama would win in a badminton duel.

采訪過程中,駱家輝刻意避免了哪怕很小的爭議。他拒絕回答自己更喜歡Lady Gaga還是中國女演員范冰冰,也不愿透露,按他自己的感覺,他的羽毛球水平是不是比奧巴馬高。

When asked about the difficulty of exercising outdoors in Beijing, he responded that he was acclimated to bad weather from his time in Seattle. Mr. Lin later asked more directly whether he would discuss PM 2.5, the tiny particles in polluted air, with his successor. Mr. Locke said that he would not.

被問及在北京進行戶外鍛煉的困難時,他回答說自己在西雅圖生活時就已經(jīng)適應(yīng)了惡劣天氣。林丹隨后提出了更加直接的問題,問他是否會同自己的繼任者討論PM 2.5的問題。駱家輝說不會。PM 2.5是污染空氣中的微細顆粒。

“Everyone already understands this problem, and the Chinese government and people are now earnestly facing this problem,” he said, according to a translation of the interview, which was published in Chinese.

根據(jù)用中文發(fā)表的采訪譯文,駱家輝說,“因為每個人都已了解了這個問題,并且中國政府和人民正在認真對待這個問題。”

Mr. Lin also asked Mr. Locke about his workout regime, including his ability to do a plank, an exercise that requires suspending oneself in a position similar to the start of a pushup, only with one’s forearms flat on the ground. Mr. Locke, 64, confirmed that his personal record for holding the position is 51 minutes.

林丹還詢問了駱家輝的鍛煉方法,其中包括他做平板支撐的成績。這項練習要求鍛煉的人讓自己的身體懸空,姿勢類似于開始做俯臥撐時的動作,區(qū)別在于前臂要平放在地上。64歲的駱家輝說,自己保持這一姿勢的個人紀錄是51分鐘。

Mr. Lin, 30, who has won every major badminton title including the World Championships and gold medals at the Olympics, marveled at that, saying he could only hold the position for three minutes at most.

林丹曾贏得羽毛球領(lǐng)域所有重要賽事的冠軍,其中包括世錦賽和奧運會冠軍。30歲的他覺得駱家輝的紀錄不可思議,稱自己最多只能保持3分鐘。

Did Mr. Locke want to try to break the world record for the plank, which is now over three hours? Mr. Lin asked.

林丹問駱家輝,想不想打破平板支撐超過三小時的世界紀錄。

“If I can do an hour I would be very happy,” the ambassador replied. “I just want to know what my limit is.”

“如果我能做一小時我將很高興,”這位前大使回答道,“我只想知道我的極限是多少。”

The magazine’s cover, which shows a trim-looking Mr. Locke in a black T-shirt, includes a decidedly boastful line about his plank record: “Who can defeat Gary Locke?”

在該雜志的封面上,身形挺拔的駱家輝穿著黑色的T恤衫,旁邊是一句明顯夸獎他平板支撐成績的話:“誰能PK駱家輝?”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市香楠陽光英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦