The secret of staying slim could be as simple as keeping your mind on your meals.
保持苗條身段的秘密或許非常簡(jiǎn)單,你要做的也許只需將注意力都轉(zhuǎn)移到進(jìn)食這件事情上。
A wealth of research suggests that freeing ourselves from distractions and concentrating completely on the food that is in front of us, helps us stay in shape.
有大量的研究顯示,將我們從各種干擾和分散注意力的事物中解脫出來(lái),并且將關(guān)注的焦點(diǎn)都放在我們眼前的這餐食物之上,這樣做就能幫助我們體態(tài)輕盈。
Such ‘mindful eating’ ensures that the mind is in tune with the body, enabling it to ‘hear’ the chemical messages that tell it that we are full.
這樣一種“全神貫注進(jìn)食”的方法其實(shí)是使得我們的“身心合一”,同時(shí)讓我們的身體更清晰的接收到某種化學(xué)信息,它將告訴我們,自己已經(jīng)吃飽了。
In studies, including some from the respected Harvard University in the US, dieters who focussed on their food rather than what was going on around them lost an average of half a stone.
來(lái)自美國(guó)備受推崇的哈佛大學(xué)的一些實(shí)驗(yàn)表型,進(jìn)食者將注意力集中在食物之上,并不受周遭所發(fā)生的事情之后,他們的體重都有不少的減輕。
Mindful eating, named after the Buddhist principle of focusing on the present, has also been shown to help binge eaters get their splurges under control, with the number of binges cut from eight a fortnight to just three.
“意念進(jìn)食法”的名稱(chēng)源于佛教中關(guān)注當(dāng)下的教義,同時(shí)著也能幫助到不少暴飲暴食的人戒掉這個(gè)不好的習(xí)慣,沒(méi)有節(jié)制的狂吃一通的情況也從一周八次降低到了三次而已。
The researchers say that digestion involves a complex series of hormonal signals between the gut and the nervous system and it takes about 20 minutes for the brain to register that the body has eaten enough.
研究者表示,消化系統(tǒng)中,腸道與神經(jīng)系統(tǒng)之間存在了一系列復(fù)雜的激素響應(yīng)信號(hào),這一過(guò)程大約需要20分鐘的時(shí)間,大腦才能接收到身體已經(jīng)吃飽了的信號(hào)。
This means that if someone eats too quickly, the signals will lag behind, leading to over-eating.
這也就意味著,如果你吃得太快的話,這一信號(hào)將被大大延遲,這將導(dǎo)致你吃得更多。
Distractions also play a role, with a recent British study concluding that eating at your desk could make you fat.
注意力的分散同樣也扮演者重要角色,英國(guó)最近發(fā)布了一個(gè)報(bào)告稱(chēng),在工作桌前吃飯會(huì)是你變胖。
They say that distractions, such as playing on the computer or checking email, make it harder for us to remember what we have eaten for lunch.
研究者表示,例如玩電腦、收發(fā)郵件這樣的干擾會(huì)讓我們很難記住自己在這頓午餐中到底都吃了些什么。
This absent-mindedness stops us from feeling full – and sends us reaching for afternoon snacks.
這樣“開(kāi)小差”的狀態(tài)會(huì)讓我們很難感知到身體的飽足感,這便使得我們產(chǎn)生了吃午后小點(diǎn)的想法。
Forty-two men and women were given a multi-course lunch by Bristol University researchers, with half playing the card game Solitaire on a computer as they ate.
在一項(xiàng)由英國(guó)布里斯托爾大學(xué)所進(jìn)行的試驗(yàn)中,研究者安排了四十二位男男女女中一半的人一邊進(jìn)食一邊玩電腦上的紙牌游戲。
Half an hour later, they were given chocolate biscuits to eat and asked to recall the various items they’d eaten for lunch, in the correct order.
在半小時(shí)之后,研究人員給他們分發(fā)了小顆粒餅干,并且讓他們回憶一下剛才午餐中所吃的不同的食物,并且要按順序羅列出來(lái)。
Not only did the computer-gamers feel less full after eating, they tucked into twice as many biscuits afterwards and struggled with the memory test.
這些玩電腦的人不光在飯后感到?jīng)]吃飽,并且吃掉了更多的巧克力餅干,另外回憶測(cè)試的表現(xiàn)也不佳。
It is thought that our memory of what we have eaten plays a key role in dampening appetite. This means that distractions stop us from remembering the detail of what we have eaten – leaving us feeling hungry.
據(jù)認(rèn)為,記憶在進(jìn)食過(guò)程中有著重要的作用,它能抑制我們的食欲。這就意味著,轉(zhuǎn)移注意力和分心將使我們難以記住吃了什么,并且讓我們感到饑餓。
TVs, newspapers and even mobile phones should be cleared away – and at least 20 minutes of time set aside per meal.
電視廣播、報(bào)紙、甚至是手機(jī)都應(yīng)該遠(yuǎn)離我們的餐桌,并且保證每頓飯有20分鐘充足的時(shí)間進(jìn)食。
Those who find it hard not to wolf down their food could try eating with their non-dominant hand – or even using chopsticks rather than a knife and fork.
對(duì)于那些放慢進(jìn)食速度有困難的人來(lái)說(shuō),他們可以嘗試不同的進(jìn)食方法,使用不順手不熟練的餐具。
Before snacking, dieters should ask themselves if they are really hungry – and if not, distract themselves by going for a walk or reading.
在吃零食之前,節(jié)食者應(yīng)該好好問(wèn)問(wèn)自己,是否真的餓了,如果答案是不的話,那么久該立即去散散步,或者讀讀書(shū)看看報(bào)。
Done properly, mindful eating may not only leave you slimmer – you may also enjoy mealtimes more.
如果實(shí)施手法得當(dāng),“意念進(jìn)食法”不僅可以幫助我們保持體型,同時(shí)還能使得我們更加享受美食。
Elaine Underwood, of food firm Kallo, said: "Simple measures such as stepping away from the computer for a few minutes at lunchtime or finding some time in the evening to eat without being distracted by TV or computer will allow people to notice the flavour and texture of what they are eating and enjoy it more."
相關(guān)領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)透露,比如說(shuō)在午飯時(shí)離開(kāi)電腦幾分鐘,又或者晚餐時(shí)專(zhuān)心進(jìn)食,而不是被電視轉(zhuǎn)移開(kāi)注意力,這些簡(jiǎn)單的方法會(huì)使得我們更加真切體會(huì)食物的口感與味道。
Megrette Fletcher, co-founder of the Centre for Mindful Eating in the US, said: "Mindful eating is a remarkably simple but powerful tool which can transform not only what we eat but also the way we think about food and how much we enjoy it."
“意念進(jìn)食法”不僅操作起來(lái)非常簡(jiǎn)單,同時(shí)也有重要的作用,幫助我們關(guān)注自己的吃的食物,以及對(duì)于食物的認(rèn)識(shí)和想法。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上饒市豐溪小區(qū)(豐溪路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群