在中國(guó),和任何文化都一樣,不管是在飯店還是家里,吃飯的時(shí)候,什么合適,什么不合適都是有規(guī)則和風(fēng)俗的。學(xué)習(xí)怎么做,怎么說比較合適不只會(huì)讓你感覺賓至如歸,也會(huì)讓你周圍的那些人更自在,注意力也會(huì)放在你身上,不會(huì)對(duì)你有趣的吃飯習(xí)慣感興趣。不要把筷子插在碗里的飯上。因?yàn)楹芏喾鸾掏秸J(rèn)為,在碗里的飯上放兩根筷子是葬禮上的事情。不要玩你的筷子,也不要用筷子在桌子上敲--這是沒有禮貌的。當(dāng)你想放下筷子,平放在盤子上,或者將筷子末端放在筷子架上。
In China, as with any culture, there are rules and customs on what is appropriate and what is not when dining in a restaurant or in someone's home. Learning the appropriate way to act and what to say will not only help you feel like a native, but also will make those around you more comfortable, and focus on you, instead of your interesting eating habits. Don't stab your chopsticks into your bowl of rice. Buddhists think, placing two chopsticks down in a bowl of rice is what happens at a funeral. Do not play with your chopsticks, or drum them on the table - this is rude. When setting down your chopsticks, place them horizontally on top of your plate, or place the ends on a chopstick rest.