英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2017年6月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測:燈籠

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2017年06月06日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  2017年6月英語六級考試將在6月17日下午進(jìn)行,你準(zhǔn)備的怎么樣了?下面小編為大家整理了一些2017年6月英語六級翻譯預(yù)測及譯文,希望可以為大家?guī)韼椭=ㄗh先收藏。

  2017年6月大學(xué)英語六級翻譯預(yù)測大匯總

  燈籠作為民間傳統(tǒng)工藝(craftwork),現(xiàn)在仍受到全國各地的歡迎。燈籠藝術(shù),作為中國珍貴傳統(tǒng)文化的一部分,在民間仍被繼承(inherit)著。我們可以說燈籠在中國悠久的歷史中發(fā)揮著巨大而不可替代的作用,它象征著燦爛的中國文化。中國燈籠不但在中國歷史上扮演著重要的角色,在國際發(fā)明、發(fā)展上也做出了巨大的貢獻(xiàn)。一些西方國家通過傳教士(missionary)活動和對外貿(mào)易,掌握了中國燈籠的設(shè)計及制作技巧,極大地促進(jìn)了其社會發(fā)展。

  參考范文

  Lanterns.the traditional folk craftwork,are still popular all over the country now.The art of lanterns。as a part of the precious traditional Chinese culture,is still inherited among the people.We can say that lanterns played an important and irreplaceable role in Chinese long history.and they also symbolize the brilliant culture of China.Chinese lanterns not only played an important role in Chinese history.but also made great contributions to the international inventions and development.Some Western countries got the skills of designing and making Chinese lanterns by means of missionaries and foreign trading,which greatly fastened their social development.

  難點注釋

  1.第一句中,“民間傳統(tǒng)工藝”在這里就是指“燈籠”,可以處理為同位語。

  2.第二句中,“在民間”這里主要指人,譯作among the people比較合適。

  3.第三句中,“燈籠在中國悠久的歷史中發(fā)揮著巨大而不可替代的作用,它象征著燦爛 的中國文化”在翻譯時前后兩個分句應(yīng)該使用不同的時態(tài),前一個分句用一般過去時,第二個分句則應(yīng)該使用一般現(xiàn)在時。

  4.第四句中的“做出了巨大的貢獻(xiàn)”譯為made great contributions to…。

  5.在最后一句中,“通過……”譯為by means of…更貼切。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鎮(zhèn)江市靜灣小區(qū)(新?lián)P南路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦