2017年6月英語(yǔ)六級(jí)考試將在6月17日下午進(jìn)行,你準(zhǔn)備的怎么樣了?下面小編為大家整理了一些2017年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)及譯文,希望可以為大家?guī)?lái)幫助。建議先收藏。
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)大匯總
中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。文化交流絕不是讓外國(guó)文化吞并本國(guó)文化,而是為了豐富和充實(shí)本民族的文化。文化來(lái)自民間,文化屬于大眾.保護(hù)文化遺產(chǎn)、繁榮民族文化,關(guān)系到每個(gè)公民。早在2000多年前,中國(guó)就產(chǎn)生了以孔、孟(Confucius and Mencius)為代表的儒家學(xué)說(shuō)(Confucianism),和以老、莊為代表的道家學(xué)說(shuō)(Taoism),以及其他許多在中國(guó)思想史上有地位的學(xué)說(shuō)和學(xué)派。中國(guó)有文字可考的歷史可以追溯到4000多年前,中國(guó)被認(rèn)為是四大文明古國(guó)之一。
參考譯文
The traditional Chinese culture,both extensive and profound,dates back to ancient times.Cultural exchange is by no means a process of losing our own culture to a foreign culture,but enriching our nation’s own cultures.Culture stems from the people and belongs to the people.All citizens,therefore.should be involved in the protection of Our cultural heritage and the development of our national culture.More than 2,000 years ago,there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius,Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi,and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thoughts.With written records dating back to over 4,000 years,China is recognized as one of the four great ancient civilizations of the World.
難點(diǎn)注釋
1.第一句中,“博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)”為兩個(gè)四字成語(yǔ),考查考生平時(shí)英語(yǔ)積累的程度, 考生如果沒(méi)有背過(guò),可以根據(jù)字面意思進(jìn)行直澤。
2.第二句中,“絕不是”如果翻譯成is not…,其程度就與源語(yǔ)言不同,所以此處應(yīng)翻譯 為by no means。
3.第三句中,“來(lái)自”譯為stems from。
4.第四句中,“產(chǎn)生了……”應(yīng)理解為“出現(xiàn)了……”,所以應(yīng)該澤為there emerged…。5.第五句中,“有文字可考的”是指“有文字記載的”,譯為with written records,放在 句首作狀語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大連市興工街英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群