參考譯文:
China's film market has been developing at a highspeed, but China's animation industry is not to oursatisfaction. Last year, 33 animation films werereleased, none of which did well at the box office. The reasons are as follows: firstly, the lowinvestment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening andspecial effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tediousplot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the boxoffice. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, itshard to find a good scriptwriter with low payment.
1.一直在高速發(fā)展:“一直”可用現(xiàn)在完成時表達,故譯為have been developing at a tremendous speed.
2.不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to oursatisfaction.反之,“令人滿意”則譯為to one'ssatisfaction.
3.票房:固定譯法為box office.
4.投入少:即“低投資”,可譯為low investment.
5.放映和電影特技:可譯為screening and special effects.
6.罪魁禍?zhǔn)祝杭?ldquo;主要原因”,可譯為main reason.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市豐源帝景英語學(xué)習(xí)交流群