英語六級 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語六級 > 六級翻譯 >  內(nèi)容

2016年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí):網(wǎng)絡(luò)游戲

所屬教程:六級翻譯

瀏覽:

2016年09月30日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  隨著電腦和互聯(lián)網(wǎng)的普及,人們能玩的游戲很多。年輕人尤其喜歡網(wǎng)絡(luò)游戲。然而,這一現(xiàn)象給許多家長和老師帶來了很多的困擾,很多學(xué)生沉迷于游戲,導(dǎo)致健康狀況和學(xué)習(xí)成績的下降。相反地,有些人指出玩網(wǎng)絡(luò)游戲可以幫助玩家練習(xí)他們的反應(yīng)能力,這對形成敏捷的反應(yīng)和思維很有幫助。而且,在玩電腦游戲的時候玩家可以暫時釋放在工作和學(xué)習(xí)上的巨大壓力。只要我們不沉迷于網(wǎng)絡(luò)游戲,就能盡情享受它給我們帶來的快樂。

  參考譯文:

  With the popularity of computers and theInternet,there is a wide range of games that peoplecan choose from.Young people like online gamesmost.However,this phenomenon troubles manyparents and teachers.Many students are addicted togames,leading to a decline in their health condition and academic performance.On thecontrary,some say that playing online games can train the players,reaction ability,which is ofgreat help in forming quick reaction and fast thinking.Moreover,when playing computergames,players can temporarily release great pressure from their work and study.As long aswe are not addicted to online games,we can enjoy the joy it brings us heartily.

  1.隨著電腦和互聯(lián)網(wǎng)的普及:可譯為With the popularityof computers and the Internet。Popularity意為“普及,流行”。

  2.帶來了很多的困擾:可以使用動詞trouble來翻譯,意為“使煩惱,使苦惱”。作名詞時意為“困難,麻煩”。

  3.沉迷于:可譯為固定短語be addicted to。addict意為“使沉溺,使上癮”。

  4.導(dǎo)致健康狀況和學(xué)習(xí)成績的下降:可譯為leading to a decline in their health condition andacademic performance。其中l(wèi)ead to意為“導(dǎo)致”,decline意為“下降”。

  5.有些人指出:可譯為some say,還可譯為some point out。

  6.釋放壓力:可譯為release the pressure或ease the pressure。

  7.只要:可譯為固定短語as long as或so long as。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南陽市天澤苑賠錢賣了英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦