參考翻譯:
"Made in China" is a label attached to the productsmanufactured in China.Owing to the advantages ofrich labor resources and raw material resources inChina, products made in China are well-received inthe world on account of their competitive price andsuperior quality."Made in China" has become a recognizable label in the world today thanksto the rapid development of the manufacturing industry in China.At present, China has becomethe world's manufacturing center and is named "World Workshop".Although globally a greatnumber of electronic products and shoes are made in China, all their designs are completed inEuropean and American countries.Nowadays a growing number of Chinese companies aredevoting themselves to establishing their own brands, hoping to be transformed from "Madein China" into "Designed in China".
1.“由于中國(guó)有豐富的勞動(dòng)力資源…”,可以使用owing to是“受到世界各國(guó)的歡迎”的原因,翻譯時(shí)可以使用on account of引出理由,避免重復(fù)。
2.“中國(guó)的制造業(yè)迅速發(fā)展”與“‘中國(guó)制造’已經(jīng)成為一個(gè)在全球廣受認(rèn)識(shí)的標(biāo)簽”是因果關(guān)系,為避免與前面表達(dá)原因的短語重復(fù),可以使用短語thanks to...。
3.在“盡管全球大量的電子產(chǎn)品和鞋都是中國(guó)制造,但這些產(chǎn)品的設(shè)計(jì)都是在歐美國(guó)家完成的”中,“電子產(chǎn)品和鞋”是“制造”的受動(dòng)者,“設(shè)計(jì)”是“完成”的受動(dòng)者,故使用被動(dòng)語態(tài)來翻譯。
4.最后一句中“希望實(shí)現(xiàn)從‘中國(guó)制造’到‘中國(guó)設(shè)計(jì)’的轉(zhuǎn)變”可使用現(xiàn)在分詞作狀語,譯作hoping to betransformed from “Made in China” into “Designed in China”。“實(shí)現(xiàn)”一詞可省略,把漢語原文中的名詞“轉(zhuǎn)變”譯作動(dòng)詞transform,這樣處理句子更簡(jiǎn)潔。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市源益工業(yè)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群