請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
西部支教(volunteering to teach in the west) 對(duì)于促進(jìn)當(dāng)?shù)亟逃徒?jīng)濟(jì)發(fā)展有著重要意義。大學(xué)生到西部支教,對(duì)農(nóng)村的孩子不僅僅進(jìn)行書本知識(shí)的教學(xué),更重要的是通過組織安排一些活動(dòng),寓教于樂,希望對(duì)他們未來的學(xué)習(xí)和生活有所啟發(fā)和引導(dǎo),并激發(fā)他們學(xué)習(xí)的動(dòng)力和對(duì)外面發(fā)達(dá)城市的向往,促使他們進(jìn)步。此外,大學(xué)生也會(huì)把新的觀念和思想帶到農(nóng)村去。去西部支教還能培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生的社會(huì)責(zé)任感和社會(huì)公益心,在一定程度上,也緩解了西部地區(qū)教師短缺的壓力。
參考翻譯
Volunteering to teach in the west is significant for the improvement of local education and the economic development.The college students who volunteer to teach in the west not only impart academic knowledge to children in rural areas,but more importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,they hope to provide inspiration and guidance for the children about their future study and life.They also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for going to developed cities outside and help them make progress.In addition,the college students will bring new ideas and thoughts to the countryside.Volunteering to teach in the west can also help college students develop a sense of social responsibility and contributing to public benefit.To a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.
1.大學(xué)生:可譯為college students,也可譯為undergraduates。
2.通過組織安排一些活動(dòng),寓教于樂:合并譯為through a number of activities to combine teaching and entertainment。
3.激發(fā)他們對(duì)…的向往:可譯為evoke their desire for...
4.社會(huì)公益心:可譯為a sense of social welfare。
5.在一定程度上:可譯為to a certain extent或up to a point。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市寧玥府英語學(xué)習(xí)交流群