英語四級翻譯能力的提升,離不開持之以恒的積累和練習。每日一練,不僅是對知識的鞏固,更是對技能的磨練。今天,我們將聚焦“中國園林”這一主題,共同探討英語四級翻譯中的要點與技巧。
中文內容
幾個世紀以來,中國在自然中尋求靈感和自知之明(self- knowledge)。 因此,在中國園林中引發(fā)自然世界。由于城市土地一直昂貴,中國城市的園林相對都比較小,但是每一個中國園林都致力于巖石、植物、水看起來比它實際上要更好,因為中國的園林設計師用巧妙的方式帶領游客從一個獨特的有利視角(vantage point)到另有利視角。
英文翻譯
For centuries, China has sought inspiration and self-knowledge in nature. Consequently, the natural world is evoked within Chinese gardens. Due to the persistent high cost of urban land, gardens in Chinese cities tend to be relatively small. However, every Chinese garden strives to make the rocks, plants, and water appear more magnificent than they actually are, as Chinese garden designers cleverly guide visitors from one unique vantage point to another.
重點詞匯解析
evoke:喚起,激發(fā)
persistent high cost:持續(xù)的高昂價格
tend to be:傾向于,往往
strive to:努力,致力于
vantage point:有利視角
以上就是英語四級翻譯每日一練:中國園林的內容,通過不斷的練習和積累,我們能夠提升英語四級翻譯水平,為英語學習和實際應用奠定堅實基礎。