英語四級翻譯能力的提升,離不開持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對知識的鞏固,更是對技能的磨練。今天,我們將聚焦“昆曲”這一主題,共同探討英語四級翻譯中的要點與技巧。
中文內(nèi)容
昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區(qū),至今已有600多年的歷史,它是中國戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個完整的表演體系并且有自己獨特的腔調(diào)。昆曲在明朝初期得到發(fā)展。從16到18世紀(jì),它一直主宰著中國戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式。今天,昆曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。
英文翻譯
Kunqu Opera, originating from the Kunshan region of Jiangsu Province, boasts a history spanning over 600 years, making it one of the oldest forms of Chinese opera. It possesses a comprehensive performance system and a unique vocal style all its own. Kunqu Opera flourished during the early Ming Dynasty. From the 16th to the 18th century, it held sway over Chinese opera. Furthermore, Kunqu Opera has exerted an influence on numerous other forms of Chinese opera. Today, Kunqu Opera continues to be performed in some major cities of China, enjoying the admiration of many people.
重點詞匯解析
Kunqu Opera:昆曲,中國傳統(tǒng)戲曲劇種之一,被譽為“百戲之祖”。
originate from:源于,表示某事物最初來自或產(chǎn)生于某個地方或情況。
span over:跨越,這里指昆曲有600多年的歷史跨度。
performance system:表演體系,指昆曲在表演藝術(shù)上形成的一套完整的系統(tǒng)。
vocal style:腔調(diào),特指昆曲在演唱上的獨特風(fēng)格。
flourish:繁榮,發(fā)展,這里指昆曲在明朝初期的興盛狀況。
hold sway over:支配,控制,這里指昆曲在中國戲曲界的統(tǒng)治地位。
exert an influence on:對…產(chǎn)生影響,強調(diào)昆曲對其他戲曲形式的積極影響。
continue to be performed:繼續(xù)被表演,強調(diào)昆曲在當(dāng)代的活躍性。
admiration:贊賞,喜愛,表示昆曲在現(xiàn)代社會依然受到許多人的喜愛。
以上就是英語四級翻譯每日一練:昆曲的內(nèi)容,通過不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語四級翻譯水平,為英語學(xué)習(xí)和實際應(yīng)用奠定堅實基礎(chǔ)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市前衛(wèi)社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群