請將下面這段話翻譯成英文:
越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業(yè)后就結婚。這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那時候很多城市的年輕人都推遲結婚,直到他們的年齡“足夠大”—在30多歲甚至40多歲的時候。許多人花時間尋找有著良好的經濟背景或好看的相貌的配偶,而不是尋找愛情。然而,這些選擇畢業(yè)后就結婚的學生的父母必須照顧這些小夫妻的日常起居,因為這些年輕人仍然在探索如何作為一家人來生活。
英文翻譯
More and more college students from Beijing, Shanghai, Guangzhou, Shenyang, and some other big cities choose to get married right after graduation. This is in stark contrast to the situation in the 1980s and 1990s, when many young people in cities postponed marriage until they were "old enough" - in their thirties or even forties. Many people spent time looking for spouses with good economic backgrounds or good looks, rather than looking for love. However, the parents of these students who choose to get married after graduation have to take care of the daily life of these young couples, because these young people are still exploring how to live as a family.
重點詞匯解析
stark contrast:鮮明的對比。這里用來形容現(xiàn)在與過去年輕人結婚觀念的巨大差異。
postpone:推遲。指將某件事情或活動延遲到未來的某個時間進行。
old enough:年齡足夠大。在這里,指的是人們普遍認為適合結婚的年齡。
economic background:經濟背景。通常用來描述一個人的家庭經濟狀況或職業(yè)收入情況。
good looks:好看的相貌。這里指人們選擇配偶時可能會考慮的一個因素。
daily life:日常生活。指的是人們日常生活中的各種活動和習慣。
explore:探索。在這里,指的是年輕人在結婚后,作為新成立家庭的一部分,正在逐漸學習和適應新的生活方式。