請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
一位師范教師提醒家長(zhǎng),千萬(wàn)不要迷信專家和特殊的早教方案,家長(zhǎng)自己才是孩子早期教育最好的老師。
受狹隘早教觀念影響,一些年輕父母熱衷于迷信專家和特定環(huán)境的親子游戲,將孩子送進(jìn)早教機(jī)構(gòu)接受某種方案的專門訓(xùn)練??茖W(xué)研究表明,無(wú)論是“小學(xué)化”式的超常教育,還是盲目跟風(fēng)的特長(zhǎng)教育,既違背嬰幼兒身心發(fā)展規(guī)律,又脫離孩子天性和興趣,不僅難以收到成效,還可能為孩子長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展埋下隱患。
參考答案:
A teacher from normal school reminded the parents should not blindly believe in the special programs for children's early education and some experts,because the parents themselves were the best teachers of the children's early education.
Influenced by some narrow early education view,some young parents are eager to worship the experts' opinions and some parents-children games in specific environment.They send the children to the early education institutes for specific trainings of some program.The scientific research indicates that either the supernormal education of “primary school”style or some blindly specialty education violates the body and mind development rules of infants and preschool children and also deviates from the nature and interest of children.It is hard to gain results and probably leave behind a hidden trouble for the chidren's long term development.
科學(xué)研究表明,無(wú)論是“小學(xué)化”式的超常教育,還是盲目跟風(fēng)的特長(zhǎng)教育,既違背嬰幼兒身心發(fā)展規(guī)律,又脫離孩子天性和興趣,不僅難以收到成效,還可能為孩子長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展埋下隱患。
分析:
長(zhǎng)句我們可以按照句中內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,這里最后的“不僅…還可能”,這兩個(gè)分句就是后果,我們可以單獨(dú)把它們翻譯為一句,同時(shí)“科學(xué)研究表明”后面接一個(gè)賓語(yǔ)從句,“超常教育”,“特長(zhǎng)教育”可以作為該賓語(yǔ)從句的主語(yǔ),“違背…”和“脫離…”作為賓語(yǔ)從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市上鋼五村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群