2020年12月四級(jí)翻譯難度,整理來(lái)看屬于難度適中,選材方面之前的真題中有所涉及,句法也相對(duì)簡(jiǎn)單,詞匯方面除海產(chǎn)品、奶類制品相對(duì)不好處理外,其他詞匯都比較常規(guī)。下面是小編整理的這次四級(jí)考試中關(guān)于2020年12月四級(jí)翻譯難度分析的資料,希望大家能通過(guò)這次考試正視自己的缺點(diǎn)和不足,日后取得更大的進(jìn)步。
選材方面:此次四級(jí)翻譯還是偏向文化類,之前考過(guò)火鍋的翻譯,因此這篇文章的處理并不會(huì)太難。詞匯方面的難度不高,但是對(duì)于基礎(chǔ)偏差的同學(xué)而言部分單詞如海產(chǎn)品、奶制產(chǎn)品的處理還是會(huì)比較難下手。從整篇文章來(lái)看,總體難度不高,句子也不難處理,碰到比較難處理的句子也可以靠“意譯”去解決。
句法方面:此次四級(jí)翻譯句式相對(duì)簡(jiǎn)單。除部分定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句的考查,多可用并列句簡(jiǎn)單處理,考生也可嘗試一些不常見的句式:如定語(yǔ)從句和伴隨狀語(yǔ)等;對(duì)基本句式的考查也集中在主謂、主謂賓、主系表等常見結(jié)構(gòu),考生還需注意這些結(jié)構(gòu)中狀語(yǔ)和定語(yǔ)的翻譯。
詞匯方面:本次翻譯考查的詞匯并不算難,一些詞匯如“面食”、“奶制品”若考生遇到困難,可以退而求其次選擇翻譯為“noodles”和“milk product”,避免無(wú)詞可用的尷尬。“淡水”這個(gè)詞是往年考過(guò)的表達(dá),對(duì)于考生來(lái)說(shuō)并不難處理。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市雅景閣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群