參考譯文:
In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.
1.加強(qiáng)競(jìng)爭(zhēng)能力:可用strengthen competitive power表達(dá)。
2.海外留學(xué)生:可翻譯為overseas students。
3.引進(jìn)這些人才的部門(mén)有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè):引進(jìn)可用introduce表達(dá)。
4.對(duì)外界開(kāi)放程度更大:可翻譯為be more open to the outside world。
5.越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境:可用increasingly fierce competition表達(dá)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市君逸公館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群