請將下面這段話翻譯成英文:
黃金周(the Golden Week) 是指為期七天的假期。許多人遠離家庭在外工作,他們利用這一假期回家。這就導(dǎo)致人群的大規(guī)模流動。在黃金周里,有超過1億的人乘坐火車、汽車和飛機,經(jīng)常導(dǎo)致交通混亂。雖然香港和澳門不慶祝黃金周假期,但這兩座城市里都遍布著內(nèi)地游客,他們推高了酒店的價格,塞滿了機場,使香港迪士尼樂園里的長隊蜿蜓數(shù)英里。
參考翻譯
The Golden Week is a holiday lasting for seven days.Working far away from their family,many people use the holiday as an opportunity to travel home.This leads to a mass movement of people.Over 100 million people take trains,buses and airplanes in the Golden Week,often resulting in transport chaos.While Hong Kong and Macau don't celebrate Golden Week holidays,both cities are stuffed with visitors from the mainland,pushing up the prices of hotels,filling the airport and making queues at Hong Kong Disneyland snake for miles.
1.黃金周是指為期七天的假期:“為期七天”可譯為last for seven days。
2.這就導(dǎo)致人群的大規(guī)模流動:“導(dǎo)致”可譯為lead to。下文“導(dǎo)致交通混亂”的“導(dǎo)致”為避免重復(fù),可譯為result in。
3.在黃金周里,有超過1億的人乘坐火車、汽車和飛機,經(jīng)常導(dǎo)致交通混亂:“乘坐火車、汽車和飛機”可譯為take trains,buses and airplanes。“交通混亂”可譯為transport chaos,chaos意為混沌,混亂。
4.他們推高了酒店的價格,塞滿了機場,使香港迪士尼樂園里的長隊蜿蜓數(shù)英里:“推高了…價格”可譯為push up the prices of。