請將下面這段話翻譯成英文:
新措施規(guī)定將適度放寬外商投資企業(yè)自產(chǎn)產(chǎn)品內(nèi)銷比例。屬于國家鼓勵和允許發(fā)展的產(chǎn)業(yè),且原材料進(jìn)口和產(chǎn)品出口不涉及配額,許可證管理。外匯收支自行平衡的項目,可根據(jù)外商的要求放寬產(chǎn)品內(nèi)銷比例。其中全部使用國產(chǎn)原材料生產(chǎn)的產(chǎn)品,可放寬到百分之百內(nèi)銷。
【參考答案】
The new measure will specify to moderately relax the quota of the self-produced products of foreign-invested enterprise for the domestic market.If the project belongs to the industry that the country encourages and allows to develop,the import of raw materials and export of products do not relate to the management of quota and license and the foreign exchange revenue,and expenditure are balanced by itself,it can liberalize the quota of products fot the domestic market according to the requset of foreign enterprise.If the products are made by 100% domestic raw materials,the quota of products for domestic market can be liberalized to 100%.
【考點(diǎn)分析】
屬于國家鼓勵和允許發(fā)展的產(chǎn)業(yè),且原材料進(jìn)口和產(chǎn)品出口不涉及配額,許可證管理。外匯收支自行平衡的項目,可根據(jù)外商的要求放寬產(chǎn)品內(nèi)銷比例。
分析:
原句有四個分句構(gòu)成,其中前三個分句是第四個分句成立的條件,所以在翻譯時我們可以把前桑分句處理為if引導(dǎo)的條件從句前置,第四個分句作為整個句子的主語,其中“許可證”,“外匯收支”是常見的經(jīng)濟(jì)詞匯。