幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),中國(guó)在自然中尋求靈感和自知之明(self- knowledge)。 因此,在中國(guó)園林中引發(fā)自然世界。由于城市土地一直 昂貴,中國(guó)城市的園林相對(duì)都比較小,但是每一個(gè)中國(guó)園林都致力 于巖石、植物、水看起來(lái)比它實(shí)際上要更好,因?yàn)橹袊?guó)的園林設(shè)計(jì) 師用巧妙的方式帶領(lǐng)游客從一個(gè)獨(dú)特的有利視角(vantage point)到另有利視角。
參考翻譯:
For centuries, the Chinese have sought inspiration and self- knowledge in nature. Hence, the gardens in China evoke the natural world. Because land has always been expensive in cities,urban China gardens are relatively small, but the space of every Chinese garden de¬voted to rocks,plants and water seems much greater than it actually is because of the clever ways in which Chinese garden designers lead the visitor from one unique vantage point to another.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市民康小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群