譯文 最終我們也必須解決那些問題,否則,這么一種比恐龍活得更久的生物將會在人類手中滅絕,讓我們的后代困惑于為何如此丑陋的生物可以贏得如此多的關愛。
點睛 該句是一個由or連接的并列句,兩句的主干分別是...we must get a handle on those issues...和a creature...will meet its end...。其中,that引導的定語從句修飾creature;非謂語動詞短語leaving our descendants...在句中作狀語,表示結果。
get a handle on在句中意為“著手處理,解決”,此外還含有“了解”的意思。如:
We must get a handle on the true nature of the problem. 我們必須理解這個問題的實質。
outlive意為“比……長壽;比……經久”,與其意思相近的詞是outlast。如:
It's impossible that you will outlast me. 你不可能比我長壽。
考點歸納 英語中以out-為前綴的常用詞還有:
outburst 爆發(fā) outcome 結果 outdo 超過
outdoors 在戶外 outgrow 長出 outlaw 違法
outlet 出口 outline 大綱 outmost 最外面的
outnumber 數目超過 outpace 超過速度 outplay 勝過
outpoint 得分多于 outreach 到達頂端 outrun 超過
outsell 賣得多 outset 開頭 outsize 特大的
outsmart 更聰明 outstanding 突出的 outstare 以目光壓倒
outstay 比……逗留更久 outtalk 說得過 outturn 產量
outwear 用壞 outweigh 勝過 outworker 外出人員
outworn 用舊的