譯文 穿高跟鞋的人患嚴重的背部疾病、扭傷腳踝的可能性要比穿平底鞋的人高三倍。
點睛 本句是一個簡單句,包含了“...times+比較級+than...”這一表倍數(shù)的結(jié)構(gòu)。
severe意為“劇烈的;嚴重的;嚴峻的”。如:
His costly mistake resulted in severe loss. 他嚴重的錯誤導(dǎo)致了重大的損失。
twist意為“扭曲;歪曲”。如:
The papers twisted everything I said. 報紙的報道把我的話全都歪曲了。
考點歸納 本句中的risk雖然翻譯成了“可能性”,但是它與possibility和chance是不同的,區(qū)別在于:
risk意為“危險,風險”,常用于at the risk of(冒著……的風險)這一短語中。如:
All the people who know this secret represent a security risk. 凡是知道這個秘密的人安全都受到了威脅。
possibility意為“可能性”。如:
Is there any possibility of seat cancellation? 有取消座位的可能嗎?
chance意為“機會”。如:
We may lose a lot of support, but that's a chance we'll have to take. 我們或許會失去很多支持,但這個機會我們得把握住。