譯文 如果那是道考試題,大多數(shù)學(xué)生都會(huì)把試卷撕掉,并抱怨一長(zhǎng)串的問(wèn)題:從局部地區(qū)的煙霧到全球環(huán)境的變化,從砍伐森林到物種滅絕。
點(diǎn)睛 本句的主干是...most students would tear it apart...。if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句。offering a long list of complaints為伴隨狀語(yǔ);冒號(hào)后面的兩個(gè)from...to是對(duì)complaints的解釋說(shuō)明。
tear在本句中作動(dòng)詞,意為“撕”。如:
He tore that letter into tiny pieces. 他把信撕得粉碎。
smog為smoke與fog合成的詞,意為“煙霧”。fell意為“砍伐”。如:
We are going to scale down the number of trees being felled. 我們要減少待砍伐樹(shù)木的數(shù)量。
考點(diǎn)歸納 與smog一樣,由兩個(gè)詞各取一半而組成的新詞還有:transceiver(無(wú)線電收發(fā)兩用機(jī))、newscast(新聞廣播)、telecast(有線電視節(jié)目)、Interpol(國(guó)際刑警組織)、heliport(直升飛機(jī)場(chǎng))、brunch(早飯午飯一起吃)、motel(汽車(chē)旅館)、multiversity(大型綜合性大學(xué))等。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市大柳樹(shù)路13號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群