譯文 但是,包括硅谷制造集團和美國電子商協(xié)會在內(nèi)的高新技術集團反對這些措施,他們聲辯道,高達30美元的費用會促使顧客光顧州外的網(wǎng)上零售店。
點睛 本句的主干是...high-tech groups...oppose the measures...。including the Silicon Valley Manufacturing Group and the American Electronics Association為插入語,是對groups的解釋說明;arguing之后的部分為伴隨狀語;that引導argue的賓語從句。
high-tech也可以寫作hi-tech,意為“高科技的”。Silicon Valley指“硅谷”,即美國最成功的一個高科技工業(yè)區(qū)。the American Electronics Association指“美國電子商協(xié)會”。out-of-state即“州外的”。
考點歸納 現(xiàn)在分詞短語作狀語一般表示以下幾種情況:
表伴隨動作。如:
Opening the drawer, he took out an envelope. 他打開抽屜,拿出一個信封。
表原因。如:
Feeling rather tired, I went to bed. 由于感到很疲倦,我就去睡覺了。
表時間。如:
Walking through the park, we saw a flower show. 我們穿過公園時看到一個花卉展。