178. Men, these days, are embracing fatherhood with the round-the-clock involvement their partners have always dreamed of—handling night feedings, packing lunches and bandaging knees.
譯文
現(xiàn)在的男人們正欣然接受著父親這一角色,像他們的妻子一直夢寐以求的那樣全天候地參與——(為孩子)半夜喂奶、打包午餐和包扎膝蓋。
點睛
本句的主干是Men...are embracing fatherhood...。with引導(dǎo)的復(fù)合介賓結(jié)構(gòu)with the round-the-clock...bandaging knees作定語修飾fatherhood,其中their partners have always dreamed of為省略引導(dǎo)詞that的定語從句,作involvement的定語,破折號后的三個動名詞短語也是對involvement進(jìn)行解釋說明。
embrace在句中意為“開始從事;接受”。如:
She embraced the offer of a business trip to England. 她欣然接受了到英國出差的建議。
round-the-clock意為“全天候的,不分晝夜的”。如:
The restaurant has round-the-clock service. 這家餐廳提供24小時服務(wù)。
involvement意為“參與,投入”。如:
She has denied involvement in such activities. 她否認(rèn)曾參與過那些活動。
handle意為“處理,對付”。如:
I don't know if I can handle the job. 我不知道自己能否處理好這個工作。
考點歸納
handle、deal with、cope with和dispose of這幾個動詞或短語都含有“處理,對付”之意,其區(qū)別和具體用法如下:
handle從原義“手柄”引申為作“處理”解時,其內(nèi)涵是管理和操縱。如:
A leader must know how to handle his men. 當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的應(yīng)懂得怎樣管理下屬。
deal with既可指處理具體事情,也可指處理或解決具有抽象意義的問題。如:
You should deal politely with angry customers. 你應(yīng)該禮貌地對待怒氣沖沖的顧客。
Can you tell me how to deal with this difficulty? 你能告訴我如何處理這種困難嗎?
cope with指成功地處理或?qū)Ω陡鼮橹卮蟆⒏鼮閲?yán)重的問題或事物。如:
The airport coped with a backlog of flight held up by snow. 機場處理由于大雪而造成的航班滯留問題。
dispose of一般指解決麻煩的事或處理掉無用的東西。如:
All the trash has been disposed of in two days. 所有的垃圾在兩天內(nèi)都已被處理掉了。