124. The new CNS Spectrums study was based on results of a nationwide telephone survey of more than 2,500 adults.
譯文
《中樞神經(jīng)系統(tǒng)頻譜》上發(fā)表的這項(xiàng)新研究以針對(duì)全國(guó)2500多名成年人進(jìn)行的一項(xiàng)電話調(diào)查結(jié)果為依據(jù)。
點(diǎn)睛
本句的主干是study was based on results。第一個(gè)of到句尾構(gòu)成一個(gè)介詞短語(yǔ),作results的定語(yǔ),其中of more than 2,500 adults這個(gè)短語(yǔ)又是survey的定語(yǔ)。
be based on的意思是“以……為基礎(chǔ)或根據(jù)”。如:
The film was based on a true story. 這部電影是根據(jù)真實(shí)故事改編的。
more than的意思是“超過(guò),比……更多的”。如:
More than one politician was murdered. 不止一名政客被殺害。
考點(diǎn)歸納
more本身表示“更(多)”,除表示比較概念外,還常用于以下搭配之中:
more often than not意為“往往,通常”。如:
More often than not, anger is just an indication of weakness. 憤怒往往只是軟弱的體現(xiàn)。
more...than...意為“與其說(shuō)……倒不如說(shuō)……”。如:
You're more stupid than misled. 與其說(shuō)你被誤導(dǎo)了,倒不如說(shuō)你愚蠢。
no more than意為“正是,僅僅”。如:
She's no more than a waitress. 她不過(guò)是個(gè)服務(wù)員。