熟悉四級(jí)閱讀理解題型的同學(xué)應(yīng)該都了解,英語四級(jí)考試的閱讀理解材料大多選自《時(shí)代》《衛(wèi)報(bào)》《今日美國》等外刊。要想閱讀理解這部分拿到高分,必須在平常多閱讀,掌握新詞匯,鍛煉閱讀速度。
為此小編每日精選了《衛(wèi)報(bào)》《時(shí)代》等外刊上的文章供大家進(jìn)行閱讀練習(xí)。
本篇閱讀材料“裸色:時(shí)尚也是種族主義者嗎?”選自《衛(wèi)報(bào)》(原文標(biāo)題:Nude: is the hot fashion colour racist? 2010.5.20)。如果大家覺得比較簡單,就當(dāng)作泛讀材料了解了解,認(rèn)識(shí)幾個(gè)新單詞或新表達(dá)方式也不錯(cuò)。如果大家覺得這些材料理解上有難度,不妨當(dāng)做挑戰(zhàn)自己的拔高訓(xùn)練,希望大家都有進(jìn)步^^
Nude is the fashion colour du jour. But it's only nude if you're white, not if you're black.
Michelle Obama must be used to causing a stir with her frocks. But she could not have known when she chose a floorlength gown in a lovely shade of – well, let's just pass over that for the moment – to meet the Indian prime minister last November, the furore that would follow. The dress was described by its designer Naeem Khan as a "sterling-silversequin, abstract floral, nude strapless gown". Associated Press said it was "flesh-coloured", the colour of Obama's own flesh notwithstanding. Now AP appears to have revised that description to "champagne", an act that has triggered debate about fashion's use of the word "nude". "Nude? For whom?" asks Jezebel magazine.
To anyone who reads fashion magazines these terms will be familiar. "Nude" shades are everywhere this season, having dominated the spring/summer 2010 catwalks, from off-white through pale rose to gold ("nude" in fashion terms does not refer to anything more exciting than these rather muted colours, not even with "nude bras"). InStyle magazine goes as far as to say that nude is the new black: just about the surest way to exclude black-skinned women from adopting the trend, since it's apparently not acceptable to wear black as black, nor black as nude.
Over at Elle magazine, where the May issue sees the word "nude" repeated nine times on a single page, "nude is the colour for spring/summer". Editor Lorraine Candy says there is nothing wrong with this. "Nude is a defined colour. It's white nude, not black nude, but it's not the colour of my skin either. I'm see-through white. With someone as powerful and amazing as Michelle Obama, I think it's the wrong thing to get worked up about."
The problem is that the language of fashion has form in this regard. Beading, fringingand animal prints are routinely offered as evidence of a "tribal" trend (though that is a word Candy says she crosses out whenever she sees it). Last October, a month before Obama stepped out in her dress, model Lara Stone appeared blacked up in French Vogue. Black models, meanwhile, are few and far between on catwalks and covers. And even when fashion editors find synonyms for "nude" they are conventionally honey, rose,blush, ivory, words commonly used to make an English rose complexion seemaspirational. There is nothing new in all this, of course: remember American Tan tights, and their promise to bring a healthy glow to all those "American" (read pale) legs?
"For me, nude would be if I wore brown," says Dodai Stewart, deputy editor of Jezebel. "I do think that it really is exclusionary not to realise that this is not nude for everyone."
But it isn't just the description of a colour that is potentially offensive here, it's also the way the look is styled, the conception of the entire trend. On the cover of May's InStyle, actor Gemma Arterton appears in a frock so close to her skin tone that it seems to seepinto her chest and shoulders, the two adjacent pallors of flesh and dress somehow bleaching each other out, lightening further the overall look. On the catwalks in Paris, Milan, London and New York, these pale shades were presented almost uniformly on pale skins. It's a look that's all about white skin.
"Obama looks amazing," says Reina Lewis, professor of cultural studies at the London College of Fashion. "It's a fabulous dress. But on her skin 'nude' is revealed as a colour rather than neutral."
Indeed it seems misplaced to think of these shades as neutral, when the debate makes clear that this trend is anything but. Pantone, the world-renowned authority on colour, may have a "nude" shade, thereby conferring a certain official acceptability on all those magazines' usage of the term. But then another N-word was once commonly used in clothes catalogues to describe a chocolatey shade of brown. (Yes, THAT N-word.) Will "nude" one day strike us as equally horrifying?
【重點(diǎn)單詞及短語】
du jour 當(dāng)今的;今日特色的
cause a stir 引起轟動(dòng);引發(fā)騷動(dòng)
frock n. 女裝;連衣裙
pass over 越過;忽略;回避;不注意
furore n. 勃然大怒;公眾騷動(dòng)
see-through adj. 透明的;穿透的
get worked up 特別生氣;不開心
in this regard 就這一點(diǎn)而言
cross out 刪去;注銷
black up 把……弄黑
few and far between 稀少;彼此相距很遠(yuǎn);不常發(fā)生
complexion n. 膚色;面色
deputy editor 副主編
exclusionary adj. 排他的
seep into 滲入;流入;影響到
bleach out 漂白;褪色
is anything but 絕對(duì)不是
confer on 授予;授給
Question time:
1. Why did Michelle Obama's frock caused controversy?
2. Is "nude" proper according to the author's opinion? Why?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市櫻鐵村小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群