77. Raising six children during the difficult times of the Great Depression took its toll on my parents' relationship and resulted in their divorce when I was 18 years old.
點(diǎn)睛
動(dòng)詞raise在句中作“撫養(yǎng),養(yǎng)育”講。Great Depression特指美國(guó)1929年開(kāi)始的經(jīng)濟(jì)“大蕭條”。短語(yǔ)take its toll on sb./sth.為本句的聽(tīng)力難點(diǎn),其意為“對(duì)某人或某事物產(chǎn)生嚴(yán)重的不良影響,造成重大損失”。短語(yǔ)result in意為“造成,導(dǎo)致”。
考點(diǎn)歸納
名詞toll在口語(yǔ)中經(jīng)常出現(xiàn),其含義歸納如下:
意為“(道路、橋梁等的)通行費(fèi)”,也可指“長(zhǎng)途電話(huà)費(fèi)”。如:
You have to pay the highway toll, or you will be fined. 你得支付高速路通行費(fèi),否則就會(huì)被罰款。
意為“傷亡人數(shù)”,常用于death toll中。如:
Death toll rises in the floods. 因洪水造成的死亡人數(shù)有所增加。
意為“(緩慢而有規(guī)律的)鐘聲”。如:
Can you hear the toll over there? 你能聽(tīng)到那邊傳來(lái)的鐘聲嗎?
聽(tīng)音解惑
times
of[taimz
?v]里的[z]與[?]相鄰,讀作[taim z?v];took
its toll
on[tuk
its t?ul
?n]里的[k]與[i]相鄰、[l]與[?]相鄰,讀作[tu kits t?u l?n];resulted
in[ri?s?ltid
in]里的[d]與[i]相鄰,讀作[ri?z?lti din];when
I was
18 years
old[wen
aiw?z
ei?ti?n j??z
?uld]里的[n]與[ai]相鄰、第一個(gè)[z]與[ei]相鄰、第二個(gè)[z]與[?u]相鄰,讀作[we nai w? zei?ti?n j?? z?uld]。