詞根是溶于詞匯之中的。本章從英語詞匯的發(fā)展過程來考察英語詞根的來源、種類及特點;又從語言實例分析入手,確定詞根學習的重點。
上一章說過,詞根是構(gòu)詞的基本詞素,每個單詞都含有一個或幾個詞根。如果用詞根的定義來分析英語的詞匯,就會在數(shù)以十萬計的英語單詞中分析出數(shù)以百計的構(gòu)詞能力大小不一的詞根。這些詞根從何而來?有何特點?要弄清這個問題,就必須對英語詞匯發(fā)展的歷史,作一個大概的了解。
英語的歷史開始于公元450年左右盎格魯—撒克遜人對英格蘭的占領(lǐng)與統(tǒng)治。此前,英國本土上的早期語言是當?shù)貏P爾特人使用的凱爾特語(Celtic),其中含有一些拉丁語成分。此后,英語經(jīng)歷了古英語(Old English)、中古英語(Middle English)和現(xiàn)代英語(Modern English)三個發(fā)展階段。
古英語時期(公元449—1150年)英語詞匯量約有五六萬,其主體是統(tǒng)治者使用的盎格魯—撒克遜語(Anglo-Saxon),其詞匯屬于西日耳曼語支的日耳曼詞(Germanic)。這部分詞匯構(gòu)成今天稱之為本族語詞(Native Words)的主體。
中古英語時期(公元1150—1500年)詞匯發(fā)展的主要內(nèi)容是引進了數(shù)以千計的拉丁詞(Latin)與法語詞(其中絕大部分是拉丁語源的),因為這時期使用法語與拉丁語的諾爾曼人統(tǒng)治著英國。
現(xiàn)代英語(公元1500年至今)詞匯的發(fā)展首先得力于歐洲文藝復興運動(14—16世紀)的影響。由于對古希臘、古羅馬文化的重視與模仿,拉丁詞再次涌進英語,同時,數(shù)以萬計表示語言、文學、醫(yī)學、化學等社會科學與自然科學的希臘詞(Greek)也開始直接或間接地進入英語。今天,拉丁詞與希臘詞被統(tǒng)稱為古典語詞(Classical Words)。在英語中,古典語詞屬于外來語詞(Borrowed Words)。到17世紀,這些外來語詞匯對英語的影響登峰造極,以致英國人驚呼“反對英語拉丁化”,主張“凈化英語”。1775年,約翰遜博士(Samuel Johnson)編的第一部權(quán)威的《英語詞典》(A Dictionary of the English Language)問世,標志著英語詞匯系統(tǒng)的正式確立與穩(wěn)定。但這部詞典在構(gòu)詞法、正字法等方面依然受到古典語的強烈影響。18世紀以后,英語詞匯繼續(xù)發(fā)展。一方面,隨著英國殖民主義的擴張和美國資本主義的強勢,英語走向全世界,同時也吸收了世界各種語言的詞匯,今天英語中含有50多種外來語的成分。另一方面,隨著社會經(jīng)濟與科學技術(shù)的發(fā)展,英語又以古典語的詞素為原料,創(chuàng)造出大量表達新事物、新概念的詞匯,即所謂的新古典詞(New-classical Words)。據(jù)統(tǒng)計,現(xiàn)在英語的總詞匯量已超過100萬,而且還在不斷的增加之中。英語已成為世界上詞匯量最大,語源成分最復雜的語言。
著名的英國語源學家斯基特(W. W. Skeat)在上世紀初出版了一本英語語源詞典,他把全書的主要詞條按語源分類附錄于書后。從中得出的統(tǒng)計數(shù)字表明,各種語源的單詞在英語詞匯總量中占的百分比是:
日耳曼語源(即本族語源) 33%
拉丁與希臘語源(即古典語源) 56%
凱爾特語源 2%
混合語源 3%
東方、非洲、美洲等語源 6%
如果只考慮到古典語源與本族語源的比例,兩者的百分比是63∶37。再考慮到凱爾特語源與混合語源詞匯中古典語的成分,那么,古典語源的比例還要更高。其他語源的單詞雖然占一定的百分比,但是它們的使用率很低。
上述的統(tǒng)計數(shù)字也可以從現(xiàn)實的語篇材料中得到印證。請大家一起來分析下面這段文字。這是美國憲法的緒言,是經(jīng)過時間考驗的、規(guī)范的文字。文中斜體字是古典語源的單詞,正體字是日爾曼語等其他語源的單詞。
We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to our posterity and ourselves, do ordain and establish this constitution for the United States of America.①
這段文字共有52個單詞,除去重復使用的單詞,實際用詞38個。其中古典語源的23個,占60%;日耳曼等其他語源的15個,占40%。古典語源的單詞不但占多數(shù),而且詞形較復雜、詞義較生僻,多為初學者眼中的生詞,是閱讀這段文字所必須掃除的攔路虎。
這篇語料的統(tǒng)計數(shù)字,不是作者精心安排的結(jié)果,而是英語詞匯語源實際的反映。如果拿一本現(xiàn)代英語詞典,按詞目進行統(tǒng)計,就會發(fā)現(xiàn)大約80%的詞條是外來詞,其中大部分來自拉丁語(有一半通過法語輸入),還有相當數(shù)量直接或間接來自希臘語。① 所以,在當代英語詞匯中,根據(jù)最保守的估計,古典語詞當占70%??梢?,從數(shù)量來看,古典語詞在英語詞匯中占有非常重要的地位。
現(xiàn)在,言歸正傳,分析一下英語詞匯中的詞根問題??纯床煌Z源詞匯中的詞根各有什么特點。
不妨再次利用上述語言材料。先用詞根的定義分析其中的15個正字體(幾乎全是日耳曼語源的本族詞)。除了復合詞ourselves,welfare和派生詞blessings之外,其他都是單詞根詞素。從ourselves,welfare和blessings中又可分析出our,self(selves的單數(shù)形式),well(wel的原形),bless四個詞根和-ing,-s兩個詞綴。這樣,從15個本族語詞中分析出 we,our,self,this,a,the,in,to,for,of,and,more,well,bless,fare,do共16個詞根。顯然,它們都是形態(tài)簡單、語義淺近的自由詞根,幾乎全是初學者所熟悉的。其實,這正是本族語詞匯的特點:1)本族語詞雖然在英語詞匯中所占比例相當大(30%左右),但對一般的讀者卻很寬厚。它們大部分是表示基本事物、基本概念與基本關(guān)系的使用率很高的單詞,像 yes,many,lady,woman,hand,day,year,world,over,road之類初學者熟悉的單詞都是本族語源的。2)本族語的詞根多是能獨立使用的自由詞根。詞根的形式等于該單詞在詞典中的詞目形式,詞根的含義等于該單詞的基本含義??梢?,本族語詞根是很容易掌握的,幾乎不必再花專門的氣力去記憶它們。
下面,著重分析古典語源單詞的詞根情況。上述23個古典語詞中,除了專有名詞America(美國)來自意大利航海家Amerigo Vesspicci② 之外,其他22個單詞均可分離出詞根?,F(xiàn)把這些單詞的詞根分析如下(右邊斜體字是詞根,括號中是詞根的含義):
state, establish, constitution.............................st(站)
union, united.....................................................un(一)
order, ordain.....................................................ord(次序)
insure, secure....................................................cur(關(guān)心)
form..................................................................form(形狀)
perfect...............................................................fect(做)
domestic...........................................................dom(屋)
provide..............................................................vid(看)
common............................................................mun(服務(wù))
defense..............................................................fens(打)
promote............................................................mot(動)
general..............................................................gen(種類)
liberty...............................................................liber(自由)
people...............................................................popul(人民)
justice................................................................jus(合法的)
posterity............................................................post(后來)
tranquility.........................................................tranquil(靜)
歸納上列單詞的詞根情況,可以看出:
1. 22個古典語源的單詞都有根可尋。這些詞根都是不能獨立使用的粘附詞根。它們的形態(tài)與含義都比較簡單,但是,沒有專門的知識很難從單詞中把它們識別出來。
2. 22個單詞只屬于17個詞根,因為存在著4組共9個同根詞。其中,詞根st的同族詞就占了3個。這說明在古典語源的詞匯中,多個單詞同根的現(xiàn)象不少;有些詞根的同族詞的數(shù)量必定很大。
3.如果對照一下本書第二、第三部分介紹的四百多個常用詞根,能找到上列17個詞根中的16個。這說明古典語源詞匯的詞根數(shù)目有限。
以上結(jié)論,雖然來自對有限語言材料的分析,卻帶有普遍的意義。因為它們反映了英語詞匯中古典語詞根的基本特點。事實正是這樣的:在英語詞匯中,古典語源的單詞占很大的比例,它們是詞匯學習的難點所在;數(shù)以萬計的古典語源的單詞是靠數(shù)以百計的詞根為基礎(chǔ)構(gòu)成的;這些詞根都有一定的孳生能力,構(gòu)成自己的同根詞;各個詞根的同根詞數(shù)量不一,少則數(shù)以十計,多則數(shù)以百計。古典語詞根數(shù)量有限、孳生能力強的特點,對英語學習者來說,是個福音。我們可以利用這個特點,多快好省地掌握古典語源詞匯,攻克詞匯學習的難關(guān)。