被中國人稱為“西方成語”的“英語習(xí)語”向來被看作是西方文化的代表之一。它以其精練、短小、幽默、風(fēng)趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國家的人們所接受并被廣泛應(yīng)用于人們的日常生活交際、報刊、雜志以及電視廣播媒體之中。作為傳承、記載文化與語言的基本工具之一,它在英、美國家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。在英語行文中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語不但可以避免千篇一律的表達(dá),而且可以成為考官加分的重要因素。
那么,作為中國學(xué)生,怎樣通過學(xué)習(xí)習(xí)語來提高自己的英語寫作呢?
第一,要多看原版英語報刊文章。比如在英國著名媒體Guardian中曾經(jīng)發(fā)表過一篇文章US envoy to Iraq: \'We have opened the Pandora\'s box\' 中的第一句話〝The US ambassador to Baghdad conceded yesterday that the Iraq invasion had opened a Pandora\'s box\' of sectarian conflicts which could lead to a regional war.〞很多同學(xué)可能看過后不知道這句話究竟是什么意思。是美國大使承認(rèn)侵略伊拉克的行為打開了一個什么樣的盒子嗎?顯然是不對的。其實(shí),Pandora\'s box\'這個短語是一個英語傳統(tǒng)習(xí)語,Pandora 原是希臘神話傳說中從天宮下凡的人類第一個女性,Pandora’s box 之意表面上看來是貴重之物,而骨子里卻是禍害,其含義為“萬惡之源”、“造成極大混亂”。所以這句話的意思可以理解為:駐扎巴格達(dá)的美國大使昨日承認(rèn)由美國發(fā)動的伊拉克戰(zhàn)爭造成了當(dāng)?shù)氐淖诮潭窢?。如果每天可以閱讀一兩篇原版的英語報刊文章,遇到類似于這樣不會的習(xí)語查查字典,再整理到自己的筆記本里,這樣的效果是非常好的。如果寫作文的時候能加上這樣一句,可以給文章增色不少。
在 2006年10月份的托??荚囍械莫?dú)立寫作部分的題目是〝Do you agree or disagree with the following statement? In twenty years there will be fewer cars in use than there in today?〞如果想贊成這句話的考生,想表達(dá)汽車是污染之源可以就這么寫:〝Car is the Pandora’s box of pollution.〞這當(dāng)然比〝Car is the cause of pollution〞高明很多。
第二,可以選擇性地聽聽VOA的相關(guān)節(jié)目。在VOA Special English節(jié)目中,每周日Report固定節(jié)目為Words and Their Stories(詞語掌故)。它的內(nèi)容主要是各種詞匯與短語、習(xí)語、俚語的典故與表達(dá)方法的說明,長約五分鐘。這一專題節(jié)目的一大好處在于,聽眾可以聽故事的過程里了解每一個詞語生動有趣的詞語和習(xí)慣用法。在輕松愉快的氛圍下,學(xué)生可以主動地掌握知識。比如在2008年2月3日詞語掌故的節(jié)目中,與hit 相關(guān)的各個習(xí)語就得到了介紹,在介紹〝hit the spot〞的過程中,播音員先介紹這個習(xí)語的起源,原來“hit the spot”一開始的意思是射箭正達(dá)靶心,后來隨著歷史的進(jìn)展,這個短語的意思漸漸演變成了特指食物或者飲料特別讓人滿意的意思。最后還給了聽眾一個例子,百事可樂在多年前曾經(jīng)出了一首廣告歌,其中有一句話,〝Pepsi Cola hits the spot. Twelve four ounces, that\'s a lot.〞意思就是百事可樂讓人們十分滿意。用這種方式學(xué)習(xí),學(xué)生們可以較完全地了解到一個習(xí)語的方方面面,這樣對它的記憶也會較為牢固。
另外,對于水平較高的同學(xué),可以適當(dāng)?shù)亻喿x西方文化的精髓之作《圣經(jīng)》,由于《圣經(jīng)》對英語的要求較高,包含了一些古英語,所以并不建議水平處以中等以下的同學(xué)閱讀。比如《圣經(jīng) 舊約 詩篇》第17章,〝Keep me as the apple of the eye.〞(求你保護(hù)我,如同保護(hù)眼中的瞳孔。)另《申命記》第32章也出現(xiàn)〝He kept him as the apple of his eye.〞(保護(hù)他如同保護(hù)眼中的瞳孔)。the apple of the/ones eye (眼睛中的瞳孔)現(xiàn)譯作“掌上明珠”,表示特別珍視的東西。 在寫作中,如果要表達(dá)他最愛他的小兒子。就可以不用〝He loves his youngest son most〞,而使用 “His youngest son is the apple of his eye.”這樣,寫作就會變得地道很多。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思日照市科大名居英語學(xué)習(xí)交流群