▼中文式的翻譯
有的句子恐怕只有中國(guó)人才能理解是什么意思,究其原因就是生硬地翻譯了漢語(yǔ)表達(dá)方式。受漢語(yǔ)文化影響,我們博大精深的語(yǔ)言在我們的頭腦中已經(jīng)根深蒂固,人的邏輯思維很奇怪,一旦我們每天的思維習(xí)慣已經(jīng)養(yǎng)成,你很難在短時(shí)間內(nèi)進(jìn)行改變。
建議大家多聽(tīng)。當(dāng)然是聽(tīng)英文,這里做個(gè)廣告,重點(diǎn)推薦friends系列。學(xué)語(yǔ)言的順序一定是聽(tīng)說(shuō)讀寫,聽(tīng)就是對(duì)語(yǔ)境和語(yǔ)感的最好提高,考生可以盡可能地找一些英文的短片來(lái)欣賞,學(xué)到英語(yǔ)的同時(shí)也娛樂(lè)了自己,一舉兩得。
▼通篇框架散亂
這個(gè)需要在練習(xí)中逐步提高。我們?cè)趯懽髦?,尤其是針?duì)task2,最重要的工作就是構(gòu)思。一般來(lái)說(shuō),在3-4分鐘時(shí)間之內(nèi),我們需要一個(gè)相對(duì)合理的構(gòu)思和一個(gè)絕對(duì)穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),如果兩者都做到了,整個(gè)文章的框架就自然很清晰了。
▼英語(yǔ)基本功問(wèn)題
托福寫作是一個(gè)逐步積累的過(guò)程,包括詞匯和語(yǔ)法,有時(shí)候是欲速而不達(dá)的,機(jī)械地記憶往往適得其反。詞匯運(yùn)用不當(dāng),句中動(dòng)詞使用混亂,句與句之間散亂不堪,邏輯性不好。
建議大家有計(jì)劃地、合理地增加托福寫作詞匯量。多讀范文,如果考試時(shí)間臨近,可以選用背誦范文的方法,雖然辛苦一點(diǎn),但是還是有效的。
▼套路化痕跡明顯
這里的套路,就是templates。很多老師授課過(guò)程中刻意突出的托福寫作套路,學(xué)生也千方百計(jì)背誦寫作套路,導(dǎo)致展現(xiàn)在閱卷官面前的作文框架甚至很多語(yǔ)句千篇一律、如出一轍,從而極大地?fù)p害了得分。模板固然有用,但是針對(duì)first draft的觀念,文章的亮點(diǎn)就看不到了。
建議考生可以暫時(shí)拋開(kāi)托福寫作考試,從blog或者日記開(kāi)始,每天用英文進(jìn)行寫作練習(xí),盡情地把你對(duì)社會(huì)的情緒和對(duì)學(xué)校的不滿寫出來(lái),發(fā)泄出來(lái)。這個(gè)練習(xí)會(huì)讓你的文章逐漸符合first draft的要求。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市三河市質(zhì)量監(jiān)督局住宅樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群