今天,我們就用托福寫作的兩個例子來對上面的問題做一個解析。
我們先來看托福獨(dú)立寫作(Independent Writing)對于滿分文章(5分)的一點(diǎn)要求:
Is well organized and well developed, using clearly appropriate explanations, exemplifications, and/or details
綠字部分說的是,我們的文章要有合適的例子作為支持。“例子要合適”,這看起來是再簡單不過的要求,但卻反映了托福語言測試的一個要求:我們語言的內(nèi)容要有基本的邏輯,不能用不合邏輯的例子來支撐文章。
例如下題:
Do you agree or disagree with the following statement?
Always telling the truth is the most important consideration in any relationship.
Use specific reasons and examples to support your answer.
在找尋分論點(diǎn)時,很多同學(xué)都會想到“善意的謊言(white lies)”。善意的謊言在關(guān)系的維系中同樣重要,這一個分論點(diǎn)不錯。而為了支撐這一點(diǎn),不少同學(xué)又會想到用“醫(yī)生不告訴病人真相”這個例子來支撐。于是就有了下面這句話:
Many doctors do not tell their patients the fact that they are really sick, so the patients will recover; on the contrary, if the patients are told the truth, they will become much sicker and even die from fear.
這段話看似有道理,字?jǐn)?shù)也不少,但卻犯了托福寫作評分的大忌--沒邏輯,也因此算不上合適的例證(appropriate exemplification)。
啥?沒邏輯?我怎么覺得邏輯非常通順啊?!
讓我們仔細(xì)想想,上面這個例子雖然看起來很符合常識,但其實(shí)經(jīng)不起推敲:為什么醫(yī)生只要把病情的真相告訴病人,病人就一定會(注意原文中will這個詞)病情惡化甚至死亡?而相反,醫(yī)生只要隱瞞病情,病人就可以痊愈?這樣一看,似乎是醫(yī)生的一句話就能定生死,而醫(yī)生的醫(yī)術(shù),醫(yī)療設(shè)備和其他外部條件完全不起作用。
這樣想想,上面這個例子就顯然不符合邏輯了,我們也就能夠明白為什么它不是一個合適的例證了。
那么,應(yīng)該如何修改呢?--很簡單,我們只要改動幾個詞,加上一兩句話,整個段落的邏輯就顯得比較合理了。
如下:
Many doctors do not tell their patients the fact that they are really sick so that their patients may keep a good mood, which may further enable them to recover; on the contrary, if the patients are told the truth, they may suffer from shock, sorrow and despair, and may even refuse to receive any further treatment, which could ultimately lead to the deterioration of their sickness.
在上一段中,我們主要做了兩個修改:
? 把will這樣表示可能性極高的詞替換成了may, could這樣更加委婉的詞,讓說理顯得更加留有余地;
? 對病情起到作用的并非是醫(yī)生的話,而是病人在聽了醫(yī)生的話之后的態(tài)度和反應(yīng),原文段中正是沒有認(rèn)識到這一點(diǎn)才會讓邏輯顯得很突兀。因此在修改中,我們加入了綠色的句子,讓邏輯顯得更加通順,更加符合常理。
修改之后的文段就比較符合邏輯了,這也就貼合了托福寫作測試的語言的基本要求:語言的內(nèi)容要有基本的邏輯。
另外,很多同學(xué)過分關(guān)注托福語言,這也是不對的。例如,如果我們把原文改成這樣:
The concealment of sickness from the patients by some doctors will ameliorate the illness; what is in great contrast, however, is that the revelation of the illness is bound to exacerbate it and even trigger death.
這一段中,concealment, ameliorate, revelation, exacerbate, trigger等大詞層出不窮,乍一看讓文章很亮眼。但實(shí)則文章語言在內(nèi)容上就缺乏基本的邏輯,即便有這樣的GRE式的語言,也很難讓文章得到高分。學(xué)過GRE再去學(xué)托福的同學(xué)尤其應(yīng)該重視這一點(diǎn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市城建錦繡園英語學(xué)習(xí)交流群