考研英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語(yǔ) > 考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

復(fù)雜的并列句的拆分和理解 例259

所屬教程:考研英語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2020年12月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

例259 The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.

【結(jié)構(gòu)分析】這句話的主語(yǔ)是The casual friendliness of many Americans,動(dòng)詞是should be interpreted as,第一個(gè)賓語(yǔ)是superficial,第二個(gè)賓語(yǔ)是artificial, but后面是介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),也就是as the result of a historically developed cultural tradition。

【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于neither...nor...的精彩使用,表示“既不是,也不是”,是個(gè)很好的句子,寫(xiě)作可以用到。

【核心詞匯】

casual friendliness 不經(jīng)意間的禮貌

interpreted as 被稱(chēng)之為

superficial 膚淺的

artificial 做作的

cultural tradition 文化傳統(tǒng)

【參考譯文】很多美國(guó)人不經(jīng)意間所透露出的禮貌舉止應(yīng)該不能解釋為膚淺和矯揉造作,而是歷史積淀下來(lái)的文化傳統(tǒng)。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市張江湯臣豪園(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦