眾所皆知,英語有三大從句:名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句。所謂從句,就是“從屬”于句子的一個組成單位。因?yàn)榫渥拥慕M成單位是單詞,所以從句在一個句子中所充當(dāng)?shù)慕巧?ldquo;單詞”是一致的,即從句的表面形式是“句子結(jié)構(gòu)”,但其本質(zhì)卻是相當(dāng)于“單詞”。有鑒于此,名詞性從句就是在句子中充當(dāng)名詞作用的從句,形容詞性從句就是在句子中充當(dāng)形容詞作用的從句,而副詞性從句指的就是在句子中充當(dāng)副詞作用的從句。一般而言,名詞在句子中可以充當(dāng)主語、賓語、表語和同位語四大基本角色,因此名詞性從句也就可以進(jìn)一步細(xì)分為主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句四類;形容詞在本質(zhì)上來講是對名詞的限定修飾,因此形容詞性從句也就是對名詞進(jìn)行限定修飾的從句,即大家熟悉的定語從句;副詞在句中主要作狀語成分,所以副詞從句就是指狀語從句。反過來,在我們分析、解讀或翻譯長難句時,如遇到狀語從句,我們也可以將其視作一個副詞;遇見定語從句可將其想象成為一個形容詞;碰到主語、賓語、表語和同位語從句時,可視其為一個名詞。如此一來,長句的本質(zhì)結(jié)構(gòu)便可呈現(xiàn)在眼前,變得簡潔明了,讀起來也可迅速抓住主干,進(jìn)行理解和翻譯。
【例1】 Pumas are large, cat-like animals ( which are found in America).
【譯文】 美洲獅是體態(tài)似貓的大型動物,產(chǎn)于美洲。
【注解】 經(jīng)分析會發(fā)現(xiàn),此句的本質(zhì)結(jié)構(gòu)只是初中學(xué)過的簡單句:Pumas are...animals...(美洲獅是……動物);只不過表語animals前面有兩個形容詞修飾,后面有一個定語從句修飾(=adj);說到底,此句的animals無非是有三個形容詞性修飾語來修飾:large(大型的)、cat-like(體態(tài)似貓的)和which...(產(chǎn)于美洲的);which引導(dǎo)的定語從句在本質(zhì)上和large、cat-like是完全一樣的,只是表面形式不同罷了。
【例2】 Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
【譯文】 我們覺得一則笑話是否可笑,很大程度上取決于我們是在哪里長大的。
【注解】 此句中包含兩個名詞性從句(whether引導(dǎo)的主語從句和where引導(dǎo)的賓語從句),但只要透過從句表象視其為名詞,其本質(zhì)結(jié)構(gòu)就會變得簡潔明了,只不過是初中學(xué)過的簡單句:S largely depends on O 。
【例3】 Farming is nearly impossible where there is scare rain.
【譯文】 在那些雨水稀少的地區(qū),農(nóng)業(yè)幾乎是不可能的。
【注解】 此句中的畫線部分是where引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語從句,我們只須將其視作一個地點(diǎn)副詞即可理解其本質(zhì):Farming is nearly impossible here ;可見,where引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語從句和here在句中的本質(zhì)是一樣的,只是表面形式不一樣。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廊坊市正大陽光英語學(xué)習(xí)交流群