本次六級(jí)翻譯難度適中,處理方式在上課時(shí)均有講解:
比如,難度較大的詞匯可以用解釋的方法來(lái)進(jìn)行翻譯:海拔(… meters above the sea level),天堂(an ideal place),地大物博(vast area and abundant resources),自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)(azone in which people can trade freely),旅游目的地(placesfor tourists to visit)。
又如,一些難度較大的詞匯可以用詞語(yǔ)替換的辦法進(jìn)行翻譯:國(guó)內(nèi)的(domestic→Chinese),礦藏和水資源(mineralandwaterresources→naturalresources),多種多樣(diverse→all kinds of),豐富(abundant→rich),秀麗(beautiful),生物(living creatures→animalsandplants)。
再如,長(zhǎng)句往往可以截短進(jìn)行翻譯:例句1,“海南島風(fēng)景秀麗,氣候宜人,陽(yáng)光充足,生物多樣,溫泉密布,海水清澈,大部分海灘幾乎全年都是游泳和日光浴的理想場(chǎng)所,因而被譽(yù)為中國(guó)的四季花園和度假勝地,每年都吸引了大批中外游客?!笨梢愿膶憺椤昂D蠉u有秀麗的風(fēng)景,宜人的氣候,充足的陽(yáng)光,多樣的生物,密布的溫泉,清澈的海水。/大部分海灘幾乎全年都是游泳和日光浴的理想場(chǎng)所。 /因此,海南島被譽(yù)為中國(guó)的四季花園和度假勝地,每年都吸引了大批中外游客。Hainan Island has beautiful scenery, pleasant climate, abundant sunshine, diverse creatures, dense hot springs and clear sea water. Most of the beaches are ideal places for swimming and sunbathing almost all year round. Therefore, it is known as China's all-season garden and resort, attracting a large number of tourists domestic and overseas every year.
……
總之,只要課上所講到的技巧大家都熟練掌握了,翻譯部分得到12分左右應(yīng)該是完全沒(méi)有問(wèn)題的。而要追求近乎滿分的話,則對(duì)考生的中英文功底都會(huì)有較大的挑戰(zhàn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市西昌路168號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群