2011年3月日本核電站事故后,中國(guó)的核能開(kāi)發(fā)停了下來(lái),中止審批新的核電站,并開(kāi)展全國(guó)性的核安全檢查。到2012年10月,審批才又謹(jǐn)慎地恢復(fù)。
隨著技術(shù)和安全瑣事的改進(jìn),發(fā)生核事故的可能性完全可以降到最低程度。話句話說(shuō),核能是可以安全開(kāi)發(fā)和利用的。
China should continue to develop nuclear energy, for currently, nuclear energy only contributes 2% in the total power generating capacity. The percentage, ranking the 30th among all the countries that possess nuclear energy, is almost the lowest.
China's nuclear power development stopped after the nuclear power plant accident in Japan in March, 2011. The approval of new nuclear power plants was suspended, and the nationwide nuclear energy safety inspection started. Until October, 2012, the approval was cautiously activated again.
With the improvement of technology and safety measures, the odds of nuclear power accidents can definitely be minimized. In order words, nuclear energy can be developed and utilized safely.
【點(diǎn)評(píng)】本篇段落翻譯主要針對(duì)核能在中國(guó)的使用展開(kāi)。其中出現(xiàn)的一些表述對(duì)很多同學(xué)來(lái)講非常陌生,因此本篇翻譯難度不小。
例如,貫穿全篇的“核能”,可以翻譯為nuclear energy;“總發(fā)電量”:total power generating capacity;之后提到的“審批”可以解釋為approval。從句子表達(dá)上講,第二句“因?yàn)楹四苣壳爸徽计淇偘l(fā)電量的2%”,其實(shí)可以理解為,核能對(duì)總發(fā)電量貢獻(xiàn)很低。因此這個(gè)句子可以翻譯為:nuclear energy only contributes 2% in the total power generating capacity. 而最后一段“隨著……”則可以用大家都已經(jīng)很熟悉with 短語(yǔ)來(lái)翻譯出伴隨的狀態(tài)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思昆明市房管局職工樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群