We talk to our house pets all the time, but wouldn’t it be great if your cat could answer you in English?
Well, maybe it wouldn’t be so great! We tend to assume that, because they don’t speak human language, other animals are dumb, or emotionless, or might make a good cheeseburger. If we could ask them what they think, we might have to reconsider how we think!
In the 1960′s, psychologists Beatrice and Robert Gardner decided to do just this. They wanted to see if chimpanzees had the mental capacity for language. Since chimps can’t make the verbal sounds that humans can, the Gardners tried teaching chimpanzees sign language. The results surprise almost everyone who hears about these studies.
Not only was sign language possible for chimps, some acquired vocabularies of several hundred words. They understood basic grammatical constructions, such as the difference between “me eat apple” and “apple eat me.” They invented their own words, such as “water bird” for a swan. One especially adept chimp named Lucy was seen leafing through a magazine and signing “cat” when she saw a tiger, “drink” when she saw a wine ad, and “cry hurt food” when she tasted a radish. Another chimp in a similar experiment came up with the sentence “Give orange me give eat orange give me you,” when he wanted an orange.
Sound familiar? If you’ve ever had a two-year old in the house you may recognize that kind of pattern. In fact, chimps were found to have roughly the linguistic abilities of two-year-old humans. It’s not Einstein, but it’s a far cry from being “dumb animals.”
喋喋不休的黑猩猩!
我們經(jīng)常跟我們的寵物聊天。但如果你的貓能用英語(yǔ)回應(yīng),豈不是很棒?
呃,或許也沒有多棒喇。就因?yàn)閯?dòng)物們不會(huì)說人話,我們便想當(dāng)然覺得它們很笨,或者認(rèn)為它們沒有感情,甚至認(rèn)為它們的用途就是被制成芝士漢堡。但如果我們能問一問它們是怎么想的,我們就得重新審視我們的看法了。
20世紀(jì)60年代,心理學(xué)家Beatrice 和 Robert Gardner打算將這想法付諸實(shí)踐。他們?cè)噲D確認(rèn)黑猩猩是否有語(yǔ)言的心智能力。由于黑猩猩不像人類那樣能口頭說話,Gardners夫婦試著教會(huì)他們手 勢(shì)語(yǔ)。研究的結(jié)果令幾乎所有知道這個(gè)研究的人大吃一驚。
黑猩猩不僅能學(xué)會(huì)手勢(shì)語(yǔ),有一部分甚至掌握了幾百個(gè)單詞。它們也能弄清基本的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),比如“我吃蘋果”和“蘋果吃我”的區(qū)別。它們還創(chuàng)造了自己的單詞, 例如將天鵝稱作“水鳥”。一只叫做Lucy的黑猩猩特別聰明,人們發(fā)現(xiàn)它在瀏覽雜志時(shí),看到老虎會(huì)作出“貓”的手勢(shì);看到酒類廣告時(shí),會(huì)作出“喝”的手 勢(shì)。當(dāng)它吃到蘿卜時(shí),會(huì)“說”這是“傷心哭泣的食物”。一個(gè)類似的實(shí)驗(yàn)中,另一只黑猩猩在想吃橙子時(shí),用手勢(shì)“說出”這樣的句子:“給橙我,給吃,橙給 我,你”。
聽起來似曾相識(shí)吧?如果你家里曾有過一個(gè)兩歲小孩,你便會(huì)認(rèn)出這樣的場(chǎng)景。事實(shí)上,人們發(fā)現(xiàn)黑猩猩大約有兩歲兒童的語(yǔ)言能力。它不是愛因斯坦那樣的天才,但也絕對(duì)稱不上是“愚蠢的動(dòng)物”。