愛(ài)很傷?
In a recent study, scientists observed that when the participants felt rejected, the flow of blood increased to the area of their brain known as the anterior cingulated cortex. This same area has been associated with the emotional response to unpleasant physical pain.
The same part of the brain apparently responds to both physical bruises and bruised feelings. This may signal that the need for social connections is as strong as the need to stay out of physical harm.
For mammals, apparently, being excluded from a group can be dangerous, and even deadly. I mean, evolutionarily speaking, living and working in a group is a key component of how well humans have managed to survive.
This means we have to stop dismissing emotional pain as something imaginary. And the next step might be to test whether the extent to which you feel comfortable socially helps lessen the pain of rejection.
在最新的科學(xué)研究里,科學(xué)家發(fā)現(xiàn)被測(cè)試者有以下現(xiàn)象:如果他們感覺(jué)到他們被人拒絕的話,在人們熟知的大腦前環(huán)帶皮層的血液流動(dòng)量會(huì)增加。 這個(gè)地方是人們感覺(jué)生理上的疼痛時(shí)情感的反應(yīng)。
大腦的同一個(gè)部分可以對(duì)身體和心靈的創(chuàng)傷作出反應(yīng)。 這事可以反映出我們與社會(huì)的融合跟我們要免于受到身體傷害一樣重要。
而對(duì)于哺乳動(dòng)物來(lái)說(shuō),顯然,被群體排斥在外是很危險(xiǎn)的,甚至是致命的。我的意思是,從進(jìn)化論的角度講,在族群中工作和生活是人類生存優(yōu)劣的關(guān)鍵因素。
這意味著我們必須停止漠視情感傷痛,不要把它作為想象的東西。 接下來(lái)可能就是要測(cè)驗(yàn)出哪些社交中讓你覺(jué)得舒服的事情可以幫助減輕被拒絕的痛苦。