今天的這段對話,在討論吃飯的禮儀,
在中國吃飯時有什么禮儀和規(guī)則需要遵守
來聽今天的講解:
A: the last thing to be ignored at a Chinese dinner table is to keep modest.
在中國吃飯,千萬不要忘記保持謙虛禮讓.
B: does that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
你是說,吃飯時最好別說太多的話?在西方也是如此嘛.
A: no, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
不,也絕對不是!相反,如果你一直參與談話,你會被認為是一個人脈廣泛、善于交際的人。但要注意你說的話。如果桌子上有一位資深客人,盡可能地說一些樂觀和愉快的話?;蛘撸憧梢哉埶l(fā)言,并像很感興趣一樣繼續(xù)傾聽。
B: you mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings, right?
你的意思是,在老人面前保持低調?這與孔子的說教如出一轍,對吧?
A: correct. Show respect for the older people. Conventionally, before the meal starts, the younger members are supposed to address each one of the elderly members of the table one by one. Others are kept in waiting until the most venerable guest peoclaim the beginning of the meal and takes the first bite. Toasts also go to these men first before people can toast to each other.
正確。尊重老年人。按照慣例,在用餐前,年輕的成員應該一個接一個地向餐桌上的每一位老年成員致辭。其他人則一直在等待,直到最受尊敬的客人宣布用餐開始并吃第一口。在人們相互敬酒之前,也要先向這些人敬酒。
B: any other rules to observe in order to keep modest?
為了保持謙虛,還有什么其他規(guī)則需要遵守嗎?
A: yes, plenty of them. Don't eat fast! People usually keep their dining pace accorded with others. And all the dishes should not be eaten up completely.
是的,很多。不要吃得快!人們通常保持與他人一致的用餐節(jié)奏。而且所有的菜都不應該全部吃完。
B: is it because that would give the host the impression that the food was insufficient?
是因為那樣會給主人留下食物不足的印象嗎?
A: haha, I'm afraid it's simply because no one wishes to be too noticeable by finishing off the plate.
哈哈,恐怕這只是因為沒有人希望完成盤子時太引人注目。