今天的這段對話,在討論切•格瓦拉,
聊一聊關于切•格瓦拉的事情,他早年的生活怎么樣
來聽今天的講解:
A: Look at this, David. It's all about Che Guevara
大衛(wèi),看看這個,都是有關切•格瓦拉的事情。
B: Ah, yes. He was a leader of revolutionaries who defeated the Batista dictatorship, right?
哦,是的。他是古巴革命領袖,打敗了巴蒂斯塔的獨裁政府,對嗎?
A: Right. Guevara was one of only a handful of foreigners who came to Cuba with the Castro brothers on the Yacht called "Granma" t0 69ht against the Batista dictatorship
是這樣。格瓦拉是少數(shù)和卡斯特羅兄弟來到古巴的外國人之一,他們乘坐“格拉瑪號”游艇向古巴迸發(fā),與巴蒂斯塔獨裁政府展開斗爭。
B: Most of them were caught and killed upon arrival, though. Only 16 escaped into the Sierra Maestra mountains, where peasants and farmers aided them.
不過,他們剛到那里時,大多數(shù)人不是被抓就是被殺。只有16個人逃出來,進了馬埃斯特臘山區(qū),那里的農(nóng)民和農(nóng)場主給他們提供了援助。
A: The peasants obviously wanted to overthrow Batista, too. By the time his troops marched on Havana with Camilo Cienfuegos' troops in January 1959. Guevara was very popular with the Cuban population
顯然,農(nóng)民們也想推翻巴蒂斯塔政府。1959年1月,當格瓦拉的軍隊和卡米洛•西恩高戈斯領導的軍隊向哈瓦那進軍時,他受到了古巴人民的熱烈歡迎。
B: Stories of his bravery and leadership circulated widely, and he was considered one of the most unimportant figures in the Revolution.
他的英勇善戰(zhàn)和卓越的領導能力被廣為傳頌。人們認為他是古巴革命中最重要的人物之一。
A: What about his early years? We all know that he rode around South America on an old motorcycle at the age of 23. The journey was crucial for the awakening of his social conscience. What about before that?
他早年的生活怎么樣?我們都知道他23歲時騎著一輛老摩托游歷南美大陸。這次旅行激發(fā)了他的社會責任感。但在此之前他的情況又如何呢?
B: Well, he was born in Argentina on June 14, 1928, and he studied medicine at Buenos Aires University.
哦,他1928年6月14日生于阿根廷,后來在布宜諾斯艾利斯大學學醫(yī)。
A: So that must have been where he became involved in opposition to the Argentine leader Juan Per6n.
所以他一定是在大學期間就參與反對阿根廷領導人胡安-庇隆。
B: I guess so. He was known as an intellectual and an idealist, able to speak coherently about Aristotle, Kant, Marx. Gide or Faulkner
我也這么想。人們認力他是一名知識分子,一名理想主義者,談起亞里士多德、康德、馬克思、紀德或福克納這樣的大家,他講得頭頭是道。
A: Wasn't he a poet too? I mean. he loved poetry, and was equally at home with Keats as with Sara De Ibanez, his 6vorite writer. k is said that he knew Kipling's if by heart
他不也是個詩人嗎?我是說他喜歡詩,對濟慈和他最喜歡的作家沙拉•德•伊巴內(nèi)斯一樣精通。據(jù)說他能默誦吉卜林的詩歌《如果》
B: He enjoyed poetry, yes. But I don't know if he actually wrote any. Did you know he had a lifelong illness too?
是的,他喜歡詩。但是我不知道他是否真正寫過詩。你知道他還患有終身疾病嗎?
A: I read somewhere that he had asthma, maybe that's why when he was a doctor he specialized in allergies.
我從什么地方看到過,說他得了哮喘,也許這就是為什么他行醫(yī)時以過敏癥為專業(yè)。
B: What about his name, Chc? Wasn't his first name Ernesto?
那他的名字切是怎么回事?他的名字不是恩斯托嗎?
A: Yes, but "che" is the familiar diminutive for "you" in Argentina, as in "hey, you!"
是的,可是“切”在阿根廷是指“你”的親近稱呼,就像“嗨!喂!”這樣用。
B: Here it says that it was an affectionate team that became his "official" name and the one which he used for a signature, always with a lower case "c".
這本書上說這是個愛稱,后來成了他“正式”的名字,他用這個名字來簽字,經(jīng)常用小寫“c”。