https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0007/7579/在柬埔寨騎行的道路狀況怎么樣.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
今天的這段對(duì)話,在討論騎行之旅,
騎行是柬埔寨熱門的旅行項(xiàng)目,在這里騎行的道路狀況怎么樣
來(lái)聽今天的講解:
A: What were the road conditions like that you were riding on?
你騎行過(guò)程中的道路狀況怎么樣?
B: I'd say at least half, maybe more than half were unpaved roads. Thankfully Cambodia is very flat so it wasn't so difficult. We averaged about seventy, eighty kilometres a day but on some days it was like thirty five degrees so it was hot, so we'd try to leave at around six o'clock in the morning. A lot of mornings we saw the sun rise. We'd grab some breakfast at a roadside market or something, noodles that kind of stuff and so the roads were unpaved and the dirt in Cambodia is very red. It's like a red clay and...
至少有一半是土路。幸好柬埔寨的道路很平,所以不是很難。我們平均一天騎行70到80公里,在35度高溫的日子里,我們盡量在早上6點(diǎn)就出發(fā)。基本上早上我們出發(fā)時(shí)都能看到日出。我們會(huì)在路邊攤買早飯吃,吃些面條之類的食物,我們騎行的道路基本是土路,而柬埔寨的塵土是紅色的??雌饋?lái)就像是紅粘土……
A: But very dusty though right?
路上布滿塵土吧?
B: Very dusty so we had to wear scarves round our faces. When we arrived in the evenings at our destination, we were absolutely filthy and I always looked at myself and thought wow I've got such a great tan today and then I got out of the shower and realized it was all dirt, completely dirt, so we'd have to, yeah, a lot of Cambodians, I think it's called a krama, it's a kind of scarf they were around the mouth and when they travel in the back of trucks and things because the dust is phenomenal.
對(duì),路上塵土飛揚(yáng),所以我們必須要用圍巾遮住臉。晚上抵達(dá)目的地時(shí),我們渾身上下都很臟,我經(jīng)常看著我自己在想,哇,我今天曬得好黑,可是我洗完澡以后才發(fā)現(xiàn),我身上那些都是泥土,全是灰塵,所以許多柬埔寨人會(huì)戴“克羅馬”,這是一種圍巾,他們坐在卡車后面旅行時(shí)會(huì)用“克羅馬”把嘴部遮起來(lái),因?yàn)閴m土太多了。
A: The dust in some ways might have helped with maybe sun protection from the rays? Did you find that because you were covered in dust that maybe like you didn't get sunburn?
從某種角度來(lái)說(shuō),塵土可以保護(hù)你免受紫外線侵害吧?你有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),因?yàn)槟闵砩媳粔m土覆蓋,所以你沒(méi)有曬傷?
B: I did put a lot of sunscreen on every day because I was worried about that and perhaps it did protect us yeah in that way. It just made us dirtier.
我每天都要涂很多防曬霜,因?yàn)槲覔?dān)心曬傷,也許塵土也起到了保護(hù)作用。只不過(guò)會(huì)讓我們更臟。
A: So what did the locals think? So you're driving through this, you know Cambodia is a very rural country.
當(dāng)?shù)厝嗽趺纯??你們騎車穿越柬埔寨,而柬埔寨是一個(gè)鄉(xiāng)村國(guó)家。
B: It is and we chose some of the most rural areas because we wanted to see some of the more picturesque areas. I mean it's stunning, the landscape there was stunning. There's a word in Cambodian language for foreigner which is barang and we got very used to hearing this word. Kids would come running across the fields shouting barang, barang, barang and they'd line the roads and they'd be going hello, hello, hello, I love you, I love you, hello, hello, so we got used to this waving and cheering. I think they probably thought we looked like from another planet because we were on these quite high-tech mountain bikes, laden with front and rear panniers. We had some film equipment with us. A friend of ours had put a bracket on the front of his handlebars with a camera on it and we often would have our iPods, our digital cameras out. They probably had never seen anything like us coming through and then when we'd stop at this roadside kind of cafes, we'd just lie our bikes down beside the road and they'd all come round but they were so polite and courteous and very reserved people. They never touched any of our stuff. They were always very respectful and I had a very positive experience. Before we went there, I met quite a few people, quite a few Cambodians even who said you can't do it, it's dangerous, you know you can't do it, you're going to get robbed, there's bandits. It's going to be really dangerous and we didn't encounter a single danger and in the whole two months, six riders, we had one puncture in the whole time. It was amazing. It was absolutely amazing.
沒(méi)錯(cuò),我們選擇騎行的路線大部分都是鄉(xiāng)村地區(qū),因?yàn)槲覀兿肟纯达L(fēng)景如畫的地區(qū)。那里的景色令人驚嘆。柬埔寨語(yǔ)里稱外國(guó)人為barang,我們一路上聽到這個(gè)詞已經(jīng)非常習(xí)慣了。孩子們會(huì)跑過(guò)農(nóng)田,大喊barang,他們會(huì)站在道路兩旁和我們打招呼,說(shuō)你好,我愛你,我們對(duì)這種示意方式和歡呼方式已經(jīng)很習(xí)慣了。我想他們可能認(rèn)為我們看起來(lái)像來(lái)自另一個(gè)星球的人,因?yàn)槲覀凃T著非常高科技的山地車,車前面裝了很多東西,后面還有馱袋。我們還帶了一些攝像設(shè)備。有一個(gè)朋友在自行車把手上裝了個(gè)支架,在上面放了一個(gè)相機(jī),而且我們經(jīng)常會(huì)把我們的iPod和數(shù)碼相機(jī)拿出來(lái)。他們可能從來(lái)沒(méi)看到過(guò)我們這樣的人,我們會(huì)停在路邊喝咖啡,把自行車放在路邊,他們就會(huì)圍過(guò)來(lái),不過(guò)他們都是有禮貌、恭敬又保守的人。他們不會(huì)碰我們的任何物品。他們一直都很有禮貌,所以我體驗(yàn)了一次積極的經(jīng)歷。我們到那里之前,有很多人,甚至一些柬埔寨人都說(shuō)你們不能這么做,這非常危險(xiǎn),你知道你們不能這樣做,你們會(huì)遭遇搶劫,會(huì)遇到強(qiáng)盜。這樣做真的非常危險(xiǎn),可是我們6個(gè)人在整整兩個(gè)月的騎行里沒(méi)有遇到任何危險(xiǎn),而且整個(gè)過(guò)程車胎只破了一次。這次旅行非常棒,非常不可思議。
A: You only had one flat tire?
你們的車胎只破了一次?
B: One flat tire, that was it, one and we had no problems with the bikes.
只有一次,我們的自行車沒(méi)出任何問(wèn)題。
A: And these are bumpy roads.
還是在那些崎嶇不平的道路上騎行。
B: Bumpy roads, yeah, we were blessed. We actually we went and had a blessing in a Buddhist temple before we set out and the monk blessed us and blessed us for safe travel, blessed our bikes and that was a nice ritual to do before we embarked on the, but it worked.
對(duì),崎嶇不平的道路,我們得到了祝福。實(shí)際上我們?cè)诔霭l(fā)前,曾去一座佛寺祈福,寺廟里的僧人祝福我們旅途安全,保佑我們的自行車不出問(wèn)題,這是我們出發(fā)前的一個(gè)儀式,而且很有效。
A: That's fantastic.
那真是棒極了。
B: Yeah.
是啊。