洋洋:嗯,他快人快語(yǔ),而且總是對(duì)自己的觀點(diǎn)直言不諱,我從來(lái)沒(méi)遇到說(shuō)話像他這么直接的人。
心濤:這樣不好嗎?我不喜歡那種話里有話、做作矯情的人。能堅(jiān)持已見(jiàn)的人我還是很欣賞的。
洋洋:但是你不覺(jué)得有時(shí)候堅(jiān)持過(guò)頭就是頑固了嗎?
心濤:是不是因?yàn)樾±钤趧e人勸他改變主意的時(shí)候拒絕讓步,你就覺(jué)得他很頑固?我倒覺(jué)得這種品質(zhì)很令人欽佩。
洋洋:我認(rèn)為在特定的場(chǎng)合,直言不諱是值得贊揚(yáng)的,但是如果不管什么時(shí)候都是牛脾氣會(huì)讓別人很難接受,你不覺(jué)得嗎?
心濤:我覺(jué)得,能表達(dá)自己的想法,并堅(jiān)持自己的立場(chǎng),那才是純爺們兒的表現(xiàn)!
洋洋:難怪你們倆是鐵哥們兒。興許哪次你倆意見(jiàn)不合的時(shí)候你就不會(huì)這么說(shuō)了。
Xintao: What do you think of Xiao Li? He’s pretty nice, isn’t he?
Yangyang: Yes. He’s straight and never hides his opinions. I’ve never seen someone straight like him.
Xintao: Isn’t it good? I don’t like that kind of artificial people who always put an alternate meaning behind everything they say.
Yangyang: But don’t you think being over persistent is stubborn?
Xintao: Do you feel that way because Xiao Li reject to compromise when others are persuading him to? I think I appreciate that point.
Yangyang: I think being straight is a good thing on certain occasions. But if you keep stubborn at any time, it may be hard to comprehend. Don’t you think so?
Xintao: I think it’s really masculine to express your own opinions and stick to your position.
Yangyang: No wonder you two are best friends. Maybe you don’t think so when you are disagreeable.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鹽城市溫馨花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群