Dialogue Script 對話原文(一)
Clerk: May I help you, ma'am?
Anna: Yes, thank you. I'd like to buy a blouse.
Clerk: What colour are you looking for?
Anna: I need something to go with a brown skirt.
Clerk: Here's a pretty green one.
Anna: But it has long sleeves. I'd like a short-sleeved blouse with a high neck, if you have one.
Clerk: We have this one in yellow. What size do you take?
Anna: Thirty-four. Do you have that one in my size?
Clerk: Yes, here it is.
Anna: How much is it?
Clerk: It costs 8 pounds.
Anna: Oh, my. That's too expensive for me. Do you have anything like it for less?
Clerk: I'm afraid not.
Anna: Well, I think I'll look around some more. But I may come back for this one. Thank you.
Clerk: You are welcome.
講解:
1. 這段對話發(fā)生在商店的服裝部。當(dāng)看到顧客時(shí),店員一般都會(huì)主動(dòng)地迎上去,熱情地為顧客提供講解和服務(wù)。他們首先會(huì)說,May I help you? 或者 What can I do for you? 對話中的 ma'am 是對女士的禮貌稱呼。
2. blouse是寬松的上衣,似襯衫的上衣。I need something to go with a brown skirt. 我想買一件上衣配我的棕色裙子。go with,在這里是"與...搭配,與...相配"的意思。
3. 當(dāng)我們向別人詢問穿多大碼的衣服或鞋子時(shí),可以說 What size do you take? 當(dāng)顧客得知那件上衣要8英鎊時(shí),覺得太貴了。于是她說 Do you have anything like it for less? 你們有沒有像這種樣式但便宜一點(diǎn)的?表示用多少錢買某樣?xùn)|西時(shí)用介詞"for",比如,I bought my new car for $20,000.
4. 最后,這位顧客決定再到其它地方看看,look around some more是口語中簡便的說法,我們可以理解為look around for some more blouses. 雖然顧客沒有買商品,但店員仍應(yīng)禮貌地對她的光臨表示感謝,并說You are welcome.
Dialogue Script 對話原文(二)
Lisa: Excuse me, I'd like to return this shirt.
Clerk: What's the problem with it?
Lisa: It's too small.
Clerk: Didn't you try it on before you bought it?
Lisa: As a matter of fact, I received it as a gift.
Clerk: Then you are sure it came from our store?
Lisa: Yes, I am pretty sure. Don't you sell this item?
Clerk: Yes, we do. I'm afraid we don't give a refund, but we can give you a credit towards another purchase in our store.
Lisa: No refunds? Well, in that case, I'll accept the credit.
講解:
1. 這段對話的內(nèi)容是一位顧客在商店要求退貨時(shí)的情景。盡管這位顧客確定襯衫是在那家店里買的,但店員表示,商店的商品一經(jīng)售出,概不退款。因此,最后顧客只能接受商店開出的有價(jià)憑證在該店買一樣其它的商品。
2. 這段對話的語言比較簡單。refund是"退款,償還"的意思,即可做名詞,也可做動(dòng)詞,因此,表示對話中的意思,我們也可以說,I'm afraid we can't refund your purchase price. 另外,對話中的credit是商店為顧客開出的有價(jià)憑證。
3. 在購物時(shí),遇到麻煩不會(huì)表達(dá)就會(huì)麻煩加麻煩。比如,"這個(gè)攪拌器不好用,能給我換一下嗎?"如果說成"This blender doesn't work. Can you change?"就不對,因?yàn)?quot;change"這個(gè)詞后面應(yīng)該跟一個(gè)賓語。所以,正確的說法是,"This blender doesn't work. Can you change it?"或者"Can I exchange this blender for another one?"不能說"Can I change for another one?"。再比如"這種電熱毯的保修期有多長?""保修期"英文是"warranty period"這句話應(yīng)該說"How long is the warranty period of these electric blankets?"而不能說成"How long is the warranty period of this electric blanket?"。在這里,"these"代表一類商品,而不能用"this"將該物品同其它同類商品分開。
4. 當(dāng)我們表示大、小號(hào)服裝時(shí),L 代表"large",S 表示"small",不過大家要注意,中號(hào)不能用"middle-size",應(yīng)該說"medium-size"。例如,"我想要一件中號(hào)襯衫。"就是"I'd like a medium-size blouse."另外,"這條圍巾我買下了,你以幫我包裝一下嗎?"的正確說法是"I'll take this scarf. Can you wrap it up for me?"而不要說,"I'll take this scarf. Can you pack it for me?"因?yàn)?quot;pack"一詞通常用在旅行前收拾行禮的時(shí)候。