影視聽說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《魔發(fā)奇緣》第06章 :她剛剛制服了一個(gè)前來(lái)尋找她的金發(fā)的人

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年12月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Rapunzel stood over Flynn’s unconscious body. She was still marveling at the power of a frying pan against the first real person she had ever seen besides Mother Gothel. He must be a ruffian, she thought. Mother Gothel had warned her about ruffians.

When Rapunzel realized she’d knocked the man out, she began looking at his hands. She poked at him with the pan and then used it to turn him over. She examined his eyes and peeled back his lips to check for fangs.

But there were no pointy teeth. This ruffian actually looked rather nice.

She turned to Pascal. Now what should she do with the ruffian? But Pascal just shrugged, not knowing what color to turn.

Rapunzel started to shiver all over. She had just overpowered an evil man — someone who must have come in search of her golden hair.

The man groaned, and Rapunzel leaped back. She had to do something with him before he awoke, maybe lock him up in a place from which he could never escape! She took his arms and dragged him across the room. He was heavier than Mother Gothel! Spotting the closet, she knew she had found the right place to put him. He would never be able to escape the closet! Bending and twisting his body, she pushed him inside, then slammed the doors. She wedged a chair in front of the doors to keep them closed.

“Okay, okay,” she said to herself, “I’ve got a person in my closet.” Wait. That meant — “I’ve got a person in my closet!” Rapunzel was beside herself. She had conquered an evil, terrible monster and locked him away! “I’ve got a person in my closet!” she repeated frantically.

Her worry suddenly turned to excitement. “I’ve got a person in my closet!” she exclaimed happily to Pascal. This was proof that she could handle anything. She was ready! Mother Gothel would see that she could handle a person and go outside! She could go to see the lanterns!

Rapunzel noticed a satchel on the floor. The jeweled crown was sticking out. Rapunzel had no idea what it was. To her, it looked like a giant ring. She pulled it out and inspected it. She put it on her wrist. Pascal took one look and shook his head. This thing was much too big to be a bracelet.

Rapunzel was puzzled. The thing was shiny, but it was not a ring or a bracelet. Maybe it was a necklace! But as she lifted it to put it around her neck, she felt it nestle neatly atop her hair. It was a hat!

Rapunzel went to the mirror to see what the thing looked like on her head.

But ... there was something odd about the thing. It fit snugly and felt like something that belonged on her head. Her eyes sparkled. The reflection in the mirror triggered a funny feeling deep inside. Who was that person looking at her from the mirror? Who was she?

Suddenly a voice came from outside the tower. “Rapunzel! Let down your hair!”

It was Mother Gothel. “Uh, one moment, Mother!” Rapunzel called back. Quickly she tossed the crown and the satchel into a pot.

“I have a surprise!” Mother Gothel shouted cheerfully.

“I do, too!” Rapunzel answered as she let down her hair.

“Oh, I bet my surprise is bigger!”

As Rapunzel started pulling her mother up the side of the tower, she glanced at the closet and whispered to herself, “I seriously doubt it.”

“I brought back parsnips!” Mother Gothel announced as soon as she reached the windowsill. “And I’m going to make hazelnut soup for dinner. Your favorite! Surprise!”

But Rapunzel was not all that surprised or excited about the parsnips and the hazelnut soup. No, Rapunzel was bursting at the seams to talk to Mother Gothel about her quest to see the floating lanterns. She had found the perfect solution: a ruffian who could serve as a guide!

樂(lè)佩站在失去知覺的費(fèi)林旁邊。這是除高瑟媽媽之外,她見到的第一個(gè)真人,她仍然在為平底鍋的力量而感到驚訝。他肯定是個(gè)惡棍,她想。高瑟媽媽曾經(jīng)警告過(guò)她要小心惡棍。

樂(lè)佩意識(shí)到她把這名男子打暈了,她開始打量他的雙手。她先是用鍋捅了捅他,然后用鍋把他翻了過(guò)來(lái)。她仔細(xì)查看他的眼睛,掀開他的嘴唇看有沒有尖牙。

但是沒有尖牙。實(shí)際上,惡棍看起來(lái)還挺好的。

她轉(zhuǎn)向帕斯考?,F(xiàn)在她該拿這個(gè)惡棍怎么辦呢?帕斯考只是聳了聳肩,不知該變成什么顏色。

樂(lè)佩開始渾身打戰(zhàn)。她剛剛制服了一個(gè)邪惡的人——一個(gè)肯定是前來(lái)尋找她的金發(fā)的人。

那名男子呻吟了一聲,樂(lè)佩向后一跳。她得趕在他醒來(lái)之前對(duì)付他,要不把他鎖在一個(gè)逃脫不了的地方!她抓住他的手臂,把他拖過(guò)房間。他比高瑟媽媽重多了!她看到了衣柜,找到了合適的地方藏他。他永遠(yuǎn)也不會(huì)從壁櫥里逃走!她把他的身體彎折起來(lái),推進(jìn)門里,砰地關(guān)上門。她拖了把椅子抵住門,好讓門關(guān)得緊緊的。

“好了,好了,”她自言自語(yǔ)道,“有個(gè)人在我的衣柜里?!钡纫幌隆D且簿褪钦f(shuō)——“有個(gè)人在我的衣柜里!”樂(lè)佩無(wú)比興奮。她戰(zhàn)勝了一個(gè)邪惡、可怕的怪物,還把他鎖了起來(lái)!“有個(gè)人在我的衣柜里!”她欣喜若狂地重復(fù)道。

她的擔(dān)心突然之間變成了興奮?!坝袀€(gè)人在我的衣柜里!”她高興地對(duì)帕斯考宣布。這是她能應(yīng)付一切的證據(jù)。她準(zhǔn)備好了!高瑟媽媽會(huì)看到她能對(duì)付得了一個(gè)人,可以出去了!她可以去看那些天燈了!

樂(lè)佩注意到地板上有個(gè)包。裝飾有珠寶的皇冠露了出來(lái)。樂(lè)佩不知道那是什么。對(duì)她而言,它看起來(lái)像一枚巨大的戒指。她把它拿出來(lái),仔細(xì)查看。她把它戴在了自己的手腕上。帕斯考看了一眼,搖了搖頭。這個(gè)東西太大了,不是手鐲。

樂(lè)佩困惑不解。這個(gè)東西亮閃閃的,但不是戒指,也不是手鐲。可能是項(xiàng)圈!但是當(dāng)她舉起它想套進(jìn)脖子的時(shí)候,她感覺到它恰好放在自己的頭頂上。它是頂帽子!

樂(lè)佩走到鏡子前面,看看這個(gè)東西戴在她頭上怎么樣。

但是……這個(gè)東西有點(diǎn)奇怪。它緊密貼合,似乎就是專門為她的頭而定做的。她的眼睛閃閃發(fā)光。鏡子里的模樣喚醒了她內(nèi)心深處某種奇怪的感覺。鏡子里看著她的那個(gè)人是誰(shuí)?她是誰(shuí)?

塔外突然傳來(lái)聲音?!皹?lè)佩!放下你的頭發(fā)!”

是高瑟媽媽?!芭叮纫幌?,媽媽!”樂(lè)佩回答道。她迅速把皇冠和包都扔進(jìn)了一個(gè)罐子里。

“我有個(gè)驚喜哦!”高瑟媽媽興高采烈地叫。

“我也有!”樂(lè)佩邊放下頭發(fā)邊回應(yīng)。

“哦,我肯定我的驚喜更大!”

樂(lè)佩開始把她的母親拉上高塔,她瞥了眼衣柜,低聲自語(yǔ):“我非常懷疑?!?

“我?guī)Щ亓朔里L(fēng)草!”高瑟媽媽一到窗臺(tái)便說(shuō),“今天晚餐我要做榛子湯。你的最愛!驚喜吧!”

但是樂(lè)佩對(duì)防風(fēng)草和榛子湯并不感到驚訝,也不覺得興奮。不,樂(lè)佩的內(nèi)心全是請(qǐng)求高瑟媽媽讓她去看飄浮的天燈的念頭。她找到了一個(gè)最棒的解決辦法: 一個(gè)可以當(dāng)向?qū)У膼汗鳎?

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市中昆醫(yī)大廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦