影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 看電影學(xué)英語 >  內(nèi)容

雙語讀電影 《愛麗絲夢游仙境-2》第14章 :如果三年的航海經(jīng)歷教會了我什么的話,

所屬教程:看電影學(xué)英語

瀏覽:

2018年09月28日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A bright light woke Alice. She cracked her eyes open, raising her hand to shield them. Feeling a bit dizzy, she sat up slowly. 
She was lying in a metal-framed bed. The room was shaped in a peculiar circle and f?illed with other beds, all of them empty. Across the room, a man in a white doctor’s coat stood in front of a washbasin mirror, smoothing his hair. 
Fabric rustled and Alice turned to see her mother in a chair by her side. 
A creeping suspicion snuck into Alice’s mind. Where had her mother brought her? This place was strange and oddly menacing. Surely she hadn’t locked her up in an asylum ... had she? 
Drifting up to the sides of her head, Alice’s f?ingers patted half frantically at the strands of her hair. They were shorter than they should have been—much shorter. Someone had cut her hair while she’d slept. 
“Where am I?” Alice asked. “How long have I been here?” 
“Not long,” her mother said reassuringly. “You were in an upstairs room at the Ascots. Perhaps you fainted?” 
“No,” Alice said. She hadn’t fainted; she was sure of that. She was not the fainting sort. 
Helen darted a glance at the doctor, who was approaching, then lowered her voice. “They say you were trying to get under the furniture. Talking about the atmosphere?” Her eyes looked worried. 
“The Chronosphere,” the doctor clarif?ied, peering at his notes. 
“The Chronosphere!” Alice began patting her clothes. The sphere was gone. “I have to get it back and save the Hightopps before the end of Time!” 
“Let’s see,” the doctor said, marking things down on his clipboard. “Excitable, emotional, prone to fantasy—a textbook case of female hysteria.” 
Alice glared at him, but Helen ignored the doctor and brought her face close to Alice’s. Brushing her hand over Alice’s cheek, she spoke soothingly. “Alice, please,” she said. “You’ve had a long voyage and you’re exhausted. We can all agree to that.” 
Just beyond her mother’s head, Alice spotted a table laid out with medical tools. A gigantic syringe f?illed with golden liquid gleamed ominously at her. 
“Excuse us, Mrs. Kingsleigh,” Dr. Bennet interrupted. “What Alice needs right now is a long, dreamless sleep.” He nodded to two orderlies who had just entered. 
The orderlies reached Helen’s side, and their hands gently guided her toward the door. She obeyed reluctantly, staring back over her shoulder at her struggling daughter as though she wasn’t sure she was doing the right thing. 
As Dr. Bennet lifted his eyes to watch them leave, Alice’s hand snaked out to the side, then quickly back. The door swung shut behind her mother, and Dr. Bennet turned toward his tools. 
“That’s odd,” he muttered. “Where did I put the nee—” 
Springing up, Alice plunged the needle into the doctor’s back. She injected the golden liquid, then leapt out of the way as he slumped toward the f?loor. 
“Oi!” An orderly shouted as he came back into the room. He and his partner raced toward her. 
Alice crouched and snatched the key ring from Dr. Bennet’s side. Her eyes landed on her father’s pocket watch, which the doctor must have conf?iscated, among the tools. Grabbing that, too, Alice vaulted over the next bed as the orderlies pounded near. She shoved through the door and out into the main hallway. 
Rushing out after her, the men shouted to their colleagues. More orderlies poured into the hallway from the other direction and Alice skidded to a stop, the soles of her shoes sliding on the wooden f?loorboards. She pivoted sharply and barreled up a stairwell, taking the steps two at a time. At the top, she heard music coming from behind a set of double doors. 
As she weighed her options, Alice glanced down the stairwell. The orderlies were panting as they jogged toward her. Quickly, she ducked through the doors and found herself surrounded by a soothing harmony. 
F?ifty or so patients sat on stiff wooden chairs, facing the front, where a string quartet played for them. Slouched against the wall, a bored orderly had his back to her. 
Alice slid into a row, excusing herself to the people she passed. They gazed blankly up at her as she made her way to an empty seat. Just as the doors swung inward and a very out-of-breath group of orderlies tramped in, Alice slipped onto the chair. Out of the corner of her eye, Alice watched as they split up and began searching the crowd. 
“Alice?” a soft voice asked. 
The song came to an end and Alice recognized her own aunt sitting in front of her. What was she doing there? 
“Aunt Imogene!” Alice said in surprise. 
Her aunt twisted in her seat, her kind face full of hope. “Have you seen my f?iancé?” 
Alice shook her head sadly. Poor Aunt Imogene. Alice couldn’t believe her relatives had locked up her aunt just because she had an imaginary romance. It was perfectly harmless! Evidently her family couldn’t cope with any women who had imagination. 
The musicians’ bows sliced across their instruments as the next song started. With a covert sideways glance, Alice noticed an orderly spot her and start gesturing at his partner. Together, they waded through the patients toward her. 
“He’s a prince, you know,” Aunt Imogene continued blissfully. “He’s coming to get me. All I need to do is wait.” 
Alice leaned forward and pressed the set of keys into her aunt’s hands, gazing into her eyes intently. 
“Don’t wait any longer, Aunt Imogene,” she whispered. As she knew all too well, you had to make the most of your time. Alice sprang to her feet and darted down the row away from the orderlies. 
With a shout, they surged forward, but Alice was already out of the room through another door and climbing up a narrow staircase. 
At the top, Alice emerged on the asylum’s roof. Just then, the door she’d come through was f?lung open. Alice darted toward the f?lag pole, a crazy plan in her head. 
She grabbed the rope and wrapped one end around her waist, her f?ingers moving rapidly. 
“If three years at sea taught me anything,” she muttered to herself, securing the other end to the base of the f?lagpole, “it was how to tie a bloody good knot!” 
Alice spared a glance at the advancing orderlies as she gathered up the slack in the rope; then she spun and leapt off the roof. 
Her feet slammed against the bricks and she pushed off again, letting out more slack in the rope. Below her, an empty carriage waited outside the asylum. Jumping down into the open carriage, she landed with a thud on the cloth seat. 
The horses whinnied in alarm and jolted forward. Alice had to move fast to scramble up into the driver’s seat, untying the rope from her waist as she went. 
“Oi!” The carriage driver raced out from the building, waving frantically at her. “You can’t take that!” 
As she gathered up the reins, Alice turned to wave at him apologetically. “Sorry. Needs must,” she called. “I plead insanity!” 
There was hardly anyone else on the roads, and Alice passed unnoticed through the moon lit landscape. She f?inally pulled the carriage to a stop outside the drive to the Ascots’ mansion. 
Silently, Alice made her way along the path. No movement came from within the Ascot mansion, everyone inside surely fast asleep at that hour. She circled the building until she found a window that had been left ajar. 
With a strong push, she hefted the pane higher, and she wriggled her way up and through, landing in a disheveled heap on a couch just under the window. Sitting up, she recognized the library. Alice strode to the oak door and tugged. 
It didn’t budge. 
She tried again, throwing her weight backward and gripping the knob with both hands. 
Nothing. 
Creak. Alice froze at a noise behind her. As she turned slowly, her heart sank. 
Across the room, James Harcourt sat at a desk, pen in hand. His eyebrows were raised in surprise as he studied her. He slowly got to his feet and edged past a piano toward her. 
Alice backed away. “Please,” she whispered desperately. 
Stopping in front of the door, James lightly pushed against it. The door inched open as he stepped back, smiling. 
“It’s easier if you push,” he said. 
“Thank you!” Alice’s shoulders relaxed. 
“They’re going to ask your mother to sign over the ship. Seeing’s you’re so unwell,” James added as Alice moved toward the door. 
“Buy me some time?” she asked. 
He nodded and Alice shot him a smile before ducking out the door and heading upstairs. 
In the dusty parlor, Alice dropped to the f?loor, searching frantically along the Persian rug and under the chairs. Her heart raced. Where is it? 
Then something twinkled under the sideboard. 
There! 
Alice lunged toward it. Wrapping her f?ingers around the Chronosphere, she brought it to her chest with relief. As she stood, the looking glass shifted, the silver mist swirling once again within the frame. 
Newly determined, Alice climbed up onto the mantelpiece, a f?ierce look in her eyes. With the Chronosphere in one hand and her father’s pocket watch in the other, she stepped through the looking glass one more time. 

點擊 看電影學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容


一束亮光將愛麗絲從昏睡中喚醒。她睜開惺忪睡眼,伸手去遮擋亮光。她感到有點兒頭昏,慢慢地坐起身來。 
愛麗絲躺在一張金屬床上。房間是怪異的圓形,房內(nèi)其他的床都空著。房間另一頭洗漱池的鏡子前站著一位男士,他穿著醫(yī)生的白大褂,正在打理自己的頭發(fā)。 
愛麗絲聽見有衣物摩擦的沙沙聲,便轉(zhuǎn)過頭去,看見母親正坐在她旁邊的椅子上。 
愛麗絲的腦海中浮現(xiàn)出一絲疑惑。母親這是把自己帶到哪兒了?這個地方陌生而又詭異。母親是肯定不會把她關(guān)到精神病院的……會嗎? 
愛麗絲將手放在頭兩側(cè),手忙腳亂地摸著頭發(fā)。她發(fā)現(xiàn)頭發(fā)變得比以前短了——短了很多。一定是有人趁她熟睡時把她的頭發(fā)給剪了。 
“我在哪?”愛麗絲問道,“我在這兒待多久了?” 
“沒多久。”母親安慰她說,“之前你在阿斯科特家樓上的房間里。大概你后來就暈過去了?” 
“沒有。”愛麗絲答道。她很確定她沒有暈倒。她才不是容易暈倒的人。 
海倫的目光看向正在朝她們走來的醫(yī)生,然后低聲說:“他們說你當(dāng)時想要鉆到家具底下去,還一直說著什么空氣傳送儀?”她的眼里滿是擔(dān)憂。 
“是時空傳送儀。”醫(yī)生盯著他的筆記更正道。 
“時空傳送儀!”愛麗絲摸著自己的衣服。傳送儀不見了。“我得把它拿回來,在‘時間’終結(jié)之前救下高帽子家族!” 
“看吧。”醫(yī)生一邊說著,一邊在他的筆記板上記錄。“易興奮,情緒化,有幻想的傾向——標準的女性歇斯底里癥。” 
愛麗絲瞪著他。不過海倫沒有理會醫(yī)生,她把臉貼近愛麗絲,用手輕撫著愛麗絲的臉頰,安慰著她。“愛麗絲,乖乖聽話。”她說,“你經(jīng)歷了那么漫長的航行,已經(jīng)筋疲力盡了。這是肯 定的。” 
越過母親的頭,愛麗絲發(fā)現(xiàn)了一張桌子,上面擺滿了醫(yī)療工具。一只巨大的盛滿了金色液體的注射器正閃著微光,這讓她有一種不祥的預(yù)感。 
“金斯利夫人,請你諒解。”貝內(nèi)特醫(yī)生打斷了她的話,“愛麗絲現(xiàn)在需要長時間的、無夢的睡眠。”他點頭示意那兩位剛進來的護理員。 
護理員來到海倫的身邊,溫柔地將她扶到門口。盡管有些不情愿,海倫還是照做了。她扭過頭看見正苦苦掙扎的女兒,那一刻仿佛她也不確定自己是否做了正確的事。 
貝內(nèi)特醫(yī)生抬起頭來目送他們離開,愛麗絲把手伸向旁邊,然后又迅速收了回來。房門在母親身后關(guān)上了,貝內(nèi)特醫(yī)生轉(zhuǎn)身去取他的工具。 
“真是怪了。”他咕噥著,“放哪兒了啊,我的針——” 
愛麗絲一躍而起,將針頭扎進了醫(yī)生的背部。她將金色的液體注入醫(yī)生的體內(nèi),然后趁著他倒向地板之際迅速逃走。 
“喂!”一位回到房間的護理員對著愛麗絲大叫了一聲,和他的同伴一起追著她跑。 
愛麗絲蹲下來,一把奪過貝內(nèi)特醫(yī)生身側(cè)的鑰匙環(huán)。她在一堆工具中還發(fā)現(xiàn)了父親的懷表,這一定是醫(yī)生自行沒收的。愛麗絲又一把抓起懷表,跳過旁邊的床,趕在護理員追上之前推開門,跑進了走廊。 
那個緊跟著她的護理員大聲呼喊他的同事,于是更多的護理員從另一頭涌入走廊。愛麗絲趕緊停下來,鞋底在木質(zhì)地板上打著滑。她來了個急轉(zhuǎn)彎,兩步并作一步飛速爬上了樓梯。在樓頂,她聽見一扇雙開門后傳來了樂曲聲。 
愛麗絲邊思考往哪里逃邊往樓梯下望,她看見護理員氣喘吁吁,正一路小跑向她追來。很快,她穿過一扇扇門,來到一間放著輕柔音樂的房間里。 
有大概五十位病人坐在硬木椅上,看著前方弦樂四重奏的表演。一位無聊的護理員沒精打采地靠墻站著,背對著愛麗絲。 
愛麗絲溜進其中的一列人群,向她身邊的人們借道前行。他們毫無表情地看著她費力地走向一個空座位。門忽地向內(nèi)打開,一群上氣不接下氣的護理員拖著沉重的步子走了進來,就在這時,愛麗絲坐在了空椅子上。從眼角的余光中,愛麗絲看見他們開始分頭在人群中搜尋自己。 
“愛麗絲?”一陣溫柔的聲音問道。 
樂曲停止了,愛麗絲認出前面坐著的是她的姑媽。她怎么會在這兒? 
“伊莫金姑媽!”愛麗絲驚喜地叫道。 
姑媽在座位上扭了扭身子,和藹的臉上滿是盼望的神情:“你看到我的未婚夫了嗎?” 
愛麗絲難過地搖搖頭。可憐的伊莫金姑媽。愛麗絲無法相信她的家人僅僅因為她對愛情的幻想就把她關(guān)在這兒。可這根本就是無害的!很明顯,她的家人無法接受任何女人想入非非。 
樂手們站起來鞠躬致謝,下一首樂曲隨之響起。愛麗絲偷偷地斜視,注意到一位護理員已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了她,并做手勢示意他的同伴。于是,他們一同費力地穿過病人們朝著她走來。 
“你知道的,他是一位王子。”伊莫金姑媽幸福洋溢地繼續(xù)說,“他馬上就要來娶我了。我只要等著他來就好了。” 
愛麗絲俯下身子,把一串鑰匙塞進姑媽的手里,專注地凝視著姑媽的眼睛。 
“伊莫金姑媽,不要再等下去了。”愛麗絲輕聲說。你必須好好利用自己的時間——她對此深有體會。愛麗絲從椅子上跳起來,飛快地從遠離護理員的一排病人中溜走。 
隨著一聲喊叫,護理員蜂擁向前,但愛麗絲已經(jīng)從另一扇門走出了房間,正沿著一道狹窄的樓梯向上爬。 
愛麗絲爬上了樓梯,來到精神病院的屋頂。就在這時,她來到屋頂?shù)哪巧乳T被猛地打開了。愛麗絲快步走向旗桿,一個瘋狂的想法浮現(xiàn)在腦海中。 
她抓起繩子,手指飛快地將繩子的一端纏在自己的腰間。 
“如果三年的航海經(jīng)歷教會了我什么的話,”她一邊將繩子的另一端固定在旗桿的底部,一邊喃喃自語,“那就是怎樣打一個牢得要命的結(jié)!” 
愛麗絲瞥了一眼正在前進的護理員們,卷好松散的繩子,然后旋轉(zhuǎn)著從屋頂上跳了下去。 
她的腳猛地撞到墻體后又彈開,以此拉長繩子。在她下面,有一架空馬車等候在精神病院外。她跳向敞開的馬車車廂,砰的一聲落在了車廂的布座椅上。 
馬匹受到驚嚇發(fā)出了嘶叫聲,顛簸著往前奔去。隨著馬車的前進,愛麗絲不得不趕緊爬上駕駛座,同時把系在腰上的繩子解開。 
“喂!”車夫從樓里跑出來,發(fā)瘋似的向她揮手,“你可不能這么做!” 
愛麗絲拿好韁繩,轉(zhuǎn)過頭抱歉地朝他揮了揮手。“對不起。我不得不這么做。”她喊道,“就當(dāng)我精神不正常吧!” 
一路上鮮有人跡。愛麗絲駕著馬車穿過這片月色中的大地時,沒有任何人發(fā)現(xiàn)。她終于將馬車停在阿斯科特公館的車道上。 
愛麗絲悄悄地沿小路走著。阿斯科特公館里沒有任何動靜,屋里所有人這時肯定都已經(jīng)進入了沉沉的夢鄉(xiāng)。她在房子周圍繞圈,直到發(fā)現(xiàn)一扇半開著的窗戶。 
愛麗絲用力一推,將窗格抬高,悄無聲息地縱身而入,落在窗下沙發(fā)上一堆零亂的雜物上。她坐起身,發(fā)現(xiàn)這是圖書室。愛麗絲大步走向橡木門,用力地拉了一下。 
門一動不動。 
她又試了一次,雙手緊握著把手,用盡全身的力氣向后拉。 
還是不動。 
嘎吱。愛麗絲聽到聲響愣住了。她緩慢地轉(zhuǎn)過身,心里一沉。 
房間另一邊,詹姆斯·哈考特手握鋼筆坐在桌前。他仔細地看了看愛麗絲,詫異地揚起眉毛。接著,他慢慢地站起身,越過一架鋼琴,朝她走來。 
愛麗絲向后退了幾步。“求你了。”她絕望地低聲說道。 
詹姆斯在門前停了下來,輕輕地推了一下門。門微微地開了,詹姆斯微笑著退回來。 
“如果你朝外推會容易一些。”他說道。 
“謝謝!”愛麗絲松了一口氣。 
“他們看見你身體狀態(tài)這么差,就準備讓你母親簽字同意轉(zhuǎn)讓你的船。”詹姆斯對朝門走去的愛麗絲補充道。 
“能再給我一點時間嗎?”她問道。 
詹姆斯點點頭。愛麗絲對他報以一個微笑,轉(zhuǎn)身走出房間,上了樓梯。 
愛麗絲來到滿是灰塵的會客廳,趴在地上,瘋狂地在波斯地毯上和椅子下面搜尋著什么。她的心急速跳動起來。到底在哪兒? 
忽然,她發(fā)現(xiàn)餐具柜下面有東西在閃爍。 
在那兒! 
愛麗絲快步?jīng)_了過去。她緊握著時空傳送儀,如釋重負地將它放在自己的胸前。她站起來時,鏡子出現(xiàn)了變化,銀色薄霧又一次在鏡框里旋動起來。 
愛麗絲再次下定決心,爬上壁爐臺,眼中充滿堅定。她一只手拿著時空傳送儀,另一只手拿著父親的懷表,又一次走進鏡子中。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市金浩苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦