CHAPTER 10
Carl tossed everything out of the house. Chairs, tables, dressers, dishes, shoes, hats, pictures in frames. The house rose a little, then some more.
Carl shoved the refrigerator off the porch.
Whoosh! Carl let out a whoop as the house took off into the air. Below, all his and Ellie’s belongings lay strewn across the ground— including the couple’s favorite comfy chairs, which now sat side by side, once again, at the top of Paradise Falls.
He rushed to the steering rig. He adjusted his direction and scanned the sky.
Knock, knock!
“Russell?” Carl cried. The door swung open, but Russell wasn’t there. Instead, Carl saw a big-eyed golden retriever. “Dug!”
“I was hiding under your porch because I love you,” Dug explained. “Can I stay?”
“Can you stay?” Carl cried, his heart soaring. “Well, you’re my dog, aren’t you? And I’m your master!”
“You are my master?” Dug barked and his tail wagged crazily. He lunged forward, licking Carl’s face. “Oh, boy! Oh, boy!”
“Good boy, Dug. You’re a good boy, Dug.” Carl laughed and patted the dog.
Now all they had to do was find Russell.
Russell was on board the Spirit of Adventure. Muntz’s dogs were tying him to a chair. He’d tried to sneak on board using his leaf blower, but the dogs had discovered him.
“Where’s your elderly friend?” Muntz demanded angrily.
Russell’s face clouded. “He’s not my friend anymore.” Russell turned on the leaf blower and blasted Muntz in the face.
Muntz grabbed the leaf blower and tossed it aside. “If you’re here,” Muntz said, “Fredricksen can’t be far behind.” He grabbed Russell and dragged him toward the map room.
“Let me go!” Russell shouted. “Where are you keeping Kevin?”
Beta snarled as he leaned close to Russell. “Scream all you want, small mailman.”
“None of your mailman friends can hear you,” Gamma added.
Muntz looked out the porthole. A house was sailing directly toward the blimp! “Alpha!” Muntz shouted. “Fredricksen’s coming back. Guard that bird. If you see the old man, kill him.” He flipped a switch and walked out of the room.
The floor below Russell started to lower. He was on the ramp!
Muntz headed for the cockpit and took the wheel. The house had disappeared. “Where are you, Fredricksen?” he snarled.
Muntz didn’t know that the house was behind him. From his porch, Carl could see that Russell was on the ramp, tied to a chair. Carl put on Russell’s sash and then noticed that Russell was starting to slide toward the edge.
Carl steered his house closer to the blimp. He hooked his cane to the garden hose and zipped over to Russell. Just as Russell was about to slide off the ramp, Carl reached out and caught the back of Russell’s chair. He scooped him to safety at the edge of the ramp.
“Dug!” Carl cried. “Bring her over!”
“Mr. Fredricksen!” Russell cried. “You came back for Kevin! Let’s go get her.”
“I don’t want your help,” Carl announced. “I want you safe.” He and Dug set Russell down in the living room, where he’d be safe. Then they went back for Kevin.
The whole airship was being patrolled by Muntz’s dogs. Dug and Carl sneaked through an air duct until they found the bird. She was locked in a giant cage, guarded by more fierce dogs.
“What do we do now, Dug?” Carl whispered, peeping down from the air vent in the ceiling.
But Dug didn’t answer. He was too busy chomping on one of the tennis balls at the end of Carl’s cane.
Tennis ball … , Carl thought.
He lowered himself onto the top of Kevin’s cage and raised a tennis ball over his head. “Who wants the ball?” he shouted.
“Me!” The dogs hopped around in excitement. “I do! I want the ball!”
“Then go get it!” Carl tossed the ball out the door.
The dogs raced after it, shouting, “I got it!”
Carl slammed the door behind them. The dogs were locked out. Then he turned to Kevin. “Let’s get you out of here,” he said.
Meanwhile, back at the house, Russell was still struggling with the ropes that held him to the chair. Finally, he wriggled free! Unfortunately, at that moment his chair tipped out onto the porch … and over the edge.
Russell screamed as he and his chair dropped from the porch. He grasped at the garden hose, which unspooled from its caddy. The chair fell away, and Russell clung to the hose.
The wind pushed the house back toward Muntz’s ship.
“Does anyone know where they are?” Muntz demanded inside the cockpit. His dogs were barking and talking madly. He could hardly understand a word.
Just then, Russell slid, squeaking, across the cockpit’s window, dangling by the end of the garden hose. “Whoa!”
Muntz and Alpha gaped at him. Muntz spoke into the radio. “Gray Leader,” he commanded, “take down the house!”
Seconds later, an airplane zoomed from the bottom of the blimp.
“Aaaaah! Ahh!” Russell yelled as another and then another plane joined the attack.
Muntz’s dogs were the pilots!
The planes fired at the house, narrowly missing Russell.
“Aaaaah!” Russell screamed.
The planes turned to make another pass at the house. Russell struggled to climb the hose.
But Russell was on his own. If he was going to get back into the house, he was going to have to do it all by himself.
“Come on, Kevin,” Carl urged. He, Dug, and the bird crept through the trophy room, looking for a way out of the airship. At that moment, Muntz emerged from the shadows. He had a sword raised over his head.
Barking, Dug lunged at Muntz and bit his leg! Muntz kicked Dug out the door and slammed it shut. Dug barked at the closed door. Suddenly, Dug heard growling. He turned slowly.
Alpha and the rest of the pack were right behind him.
“Hi,” Dug said to the snarling pack.
Inside the trophy room, Muntz lifted his sword with a growl. Carl raised his cane to defend himself.
Muntz slashed at Carl, but his sword hit a pillar instead and stuck there. Carl swung his cane and missed.
Muntz pulled his sword free. He knocked Carl to the floor. “Any last words, Fredricksen? Come on, spit it out!”
That gave Carl an idea. He spat his false teeth in Muntz’s face. Muntz stumbled backward, giving Carl just enough time to recover.
Carl put his teeth back in as Muntz went on the attack. “I’m taking that bird back with me alive or dead!” Muntz yelled. He swung the sword at Carl.
Just then, in the cockpit, the dogs knocked Dug against the controls. The ship tilted, and Muntz stumbled. Carl saw his chance to escape.
“Come on, Kevin!” he cried. Carl and Kevin darted out the window. They started to climb a ladder on the side of the airship. Muntz was right behind them.
Meanwhile, back in the cockpit, Alpha faced off against Dug. “I will enjoy the killing of you now, Dug,” Alpha snarled.
Dug looked around, desperate. The only thing within reach was a lamp. As Alpha lunged, Dug grabbed the lampshade and thrust it over Alpha’s head, knocking loose one of the knobs on his collar.
The rest of the pack stopped and stared at him. “He wears the Cone of Shame!” said one of the pack.
Horrified, Alpha realized that the lampshade looked just like the hideous funnel he had made Dug wear as punishment. “Huh? What?” he cried, his voice once again high-pitched and squeaky. “Do not just continue sitting! Attack!”
But the dogs only laughed at him.
“Sit!” Dug commanded.
Alpha sat. The other dogs were so surprised, they sat, too. They waited for Dug’s next command.
Dug was delighted. For the first time, he was the leader of the pack!
But Dug’s friends were still in trouble. Outside, Russell was trying to climb the hose. His hands were about to give out. “I can’t do it.”
“Russell!” Carl shouted.
Russell caught sight of Carl and Kevin climbing the side of the airship.
“Caw-caw, rarr! Caw-caw, rarr!” Carl called.
The Wilderness Explorer call set Russell’s blood on fire! “You leave Mr. Fredricksen alone!” he shouted at Muntz. Russell wasn’t about to let a fellow Explorer down! Hand over hand, he hauled himself up to the house. He ignored the planes as they dove toward him. Russell had only one goal— to save Carl and Kevin.
A plane closed in just as Russell pulled himself onto the porch.
Russell pointed down. “Hey!” he shouted. “Squirrel!”
“Squirrel!” cried the squadron leader. “Where’s the squirrel?”
“Squirrel! Where’s the squirrel?” shouted the other pilots. Their planes zoomed madly as they looked around, desperate to find the squirrel.
The planes slammed into each other! The dog pilots ejected and their parachutes unfurled. They dropped safely toward the ground. A dog pilot named Omega shook his head. “I hate squirrels.”
On the side of the blimp, Muntz had grabbed Carl’s leg. Carl kicked him off. Muntz fell partway down the ladder but managed to grab a rung at the last minute.
Finally, Carl and Kevin reached the top of the blimp. Dug joined them.
“Russell!” Carl waved his arms at the house. “Over here!”
Russell steered the house toward his friends. Carl heaved Kevin onto the porch.
“Come on, Kevin!” Carl laughed.
As the house started to rise, Carl held tight to Dug and jumped up onto the porch. They’d made it!
But then Muntz appeared. He was standing on top of the airship holding a rifle. Boom! One of his bullets ripped through the balloon strings, sending half of the balloons floating into the sky. The house plunged and hit the top of the airship. Carl tumbled out.
Just then, the house started to slide off the airship. It was going to fall! Carl grabbed the end of the hose, trying to stop it.
“Russell! Get out of there!” Carl yelled.
Russell, Dug, and Kevin ran out to the porch. But Muntz fired another shot, forcing them to duck back into the house.
“Leave them alone!” Carl yelled as Muntz ran toward the house.
Muntz climbed onto the porch. The house tipped forward. Carl tightened his grip. Muntz banged on the front door with his rifle. Carl knew he had to do something.
Suddenly, he had an idea!
“Russell!” he shouted. “Hang on to Kevin! Don’t let go of him!”
Russell didn’t understand, but he did as he was told. Both Russell and Dug held on tight to Kevin and braced themselves.
Muntz burst through the front door. He raised his rifle.
Outside, Carl pulled a chocolate bar from his pocket. “Kevin!” he cried, waving the candy. “Chocolate!”
Kevin streaked toward the chocolate. She blasted through the front window, hauling Russell and Dug with her.
Muntz scrambled after the bird. As he leaped after her, his foot got caught on a bunch of balloons and he drifted away.
Carl had done it—he’d saved his friends! But he hadn’t managed to save his house. Carl watched as it disappeared into the clouds. Ellie’s clubhouse was gone forever.
“Sorry about your house, Mr. Fredricksen,” Russell said sadly.
For a moment, Carl didn’t speak. He wasn’t nearly as upset as he’d thought he’d be. He had thought that the house, with all its reminders, was keeping Ellie near him. But now he realized something. Ellie wasn’t in the house.
Ellie was in his heart.
“You know,” Carl said, “it’s just a house.”
He turned toward Dug, Kevin, and Russell.
They’re more than friends, Carl thought.
They’re family.
And speaking of family …
第 10 章
卡爾把房間里所有的東西都扔了出去——椅子、桌子、梳妝臺(tái)、餐具、鞋子、帽子、帶相框的照片。房子又升高了一點(diǎn),然后越來(lái)越高。
他又把冰箱從門(mén)廊上推了下去。
呼!隨著房子升上天空,卡爾高興地大叫一聲。向下望去,他和艾莉所有的物品都散落在地上,也包括那對(duì)他們最?lèi)?ài)的舒適座椅。兩張椅子再次并排放在一起,佇立在天堂瀑布的頂端。
然后他沖向駕駛臺(tái),一邊觀察空中的情況,一邊調(diào)整前進(jìn)的方向。
咚咚咚,咚咚咚!一陣敲門(mén)聲傳來(lái)。
“小羅?”卡爾驚呼。他打開(kāi)門(mén),卻沒(méi)看到小羅。相反,他看到了一只大眼睛的金毛獵犬。“道格!”
“我喜歡你,所以藏在了門(mén)廊下面。”道格解釋著,“我能留下嗎?”
“這還用問(wèn)嗎?”卡爾滿心歡喜地喊道,“當(dāng)然了,你是我的狗,對(duì)吧?我是你的主人!”
“你愿意當(dāng)我的主人?”道格一邊歡呼一邊賣(mài)力地?fù)u著尾巴,隨后縱身一躍,向前撲去,對(duì)著卡爾的臉一陣狂舔,“哦,太棒了!哦,太棒了!”
“好孩子,道格。你是個(gè)好孩子,道格。”卡爾笑著拍了拍這只狗。
現(xiàn)在他們得盡快找到小羅。
此刻的小羅身處“探險(xiǎn)精神號(hào)”,被蒙茲的狗綁在一張椅子上。他本想利用吹葉機(jī)偷偷潛進(jìn)來(lái),不料被這群狗發(fā)現(xiàn)了。
蒙茲厲聲喝道:“你那個(gè)老朋友呢?”
小羅臉上陰云密布。“他已經(jīng)不是我朋友了。”說(shuō)著,小羅打開(kāi)吹葉機(jī),沖著蒙茲的臉猛吹過(guò)去。
蒙茲一把搶過(guò)吹葉機(jī),把它丟到了一邊。“既然你在這里,”蒙茲說(shuō),“那費(fèi)迪遜肯定也在附近。”他一把抓起小羅,將他拽向地圖室。
“放開(kāi)我!”小羅喊道,“你把凱文關(guān)在哪兒了?”
二寶傾身靠近小羅,咆哮道:“你就盡管叫吧,小郵差。”
“你的郵差朋友都不會(huì)來(lái)救你。”小寶在旁邊添了一句。
蒙茲向舷窗外看了看,竟看到一座房子徑直向飛船沖過(guò)來(lái)!“大寶!”蒙茲大喊,“費(fèi)迪遜要來(lái)了??春媚侵圾B(niǎo),如果見(jiàn)到那個(gè)老家伙,就殺了他。”說(shuō)完,他按下一個(gè)開(kāi)關(guān),走出了房間。
小羅腳下的地板開(kāi)始下降,他發(fā)現(xiàn)自己竟然是在舷梯上!
蒙茲徑直前往駕駛艙,親自掌舵。但那個(gè)房子卻消失了。“費(fèi)迪遜,你在哪兒?”他吼道。
此刻,房子其實(shí)就跟在飛船后面,而蒙茲卻對(duì)此毫無(wú)察覺(jué)。卡爾站在門(mén)廊遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,看見(jiàn)小羅被綁在舷梯的一張椅子上。他戴上小羅的那條肩帶,隨后注意到小羅正慢慢向飛船邊緣滑去。
卡爾駕駛著房子靠近飛船。他將自己的手杖勾在軟管上,飛速向小羅滑去。眼看小羅就要從旋梯上滑下去,卡爾抵達(dá)小羅身邊,一把抓住了他的椅子靠背,在舷梯邊緣救下了他。
“道格!”卡爾喊道,“把房子帶過(guò)來(lái)!”
“費(fèi)迪遜先生!”小羅激動(dòng)地大喊,“你回來(lái)救凱文了!我們?nèi)フ宜伞?rdquo;
卡爾說(shuō):“我不用你幫忙,我只要你安全。”說(shuō)罷,他和道格便將小羅安置在安全的客廳里,然后這一人一狗便返回去救凱文。
飛船上到處都是來(lái)回巡邏的獵犬,道格和卡爾只能借助通風(fēng)管道偷偷地前進(jìn)。終于,他們找到了凱文。她被關(guān)在一個(gè)巨大的籠子里,被更多兇惡的狗看守著。
“我們?cè)撛趺崔k,道格?”卡爾從天花板上的通風(fēng)口向下窺視,低聲問(wèn)道。
道格沒(méi)有回答,他正忙著啃卡爾手杖底部的一個(gè)網(wǎng)球。
網(wǎng)球……卡爾動(dòng)起了腦筋。
他小心地跳到凱文的籠子頂上,將一個(gè)網(wǎng)球舉過(guò)自己頭頂,大喊了一句:“誰(shuí)想要這個(gè)球?”
“我!”那群狗興奮地跳來(lái)跳去,“我想要!我想要那個(gè)球!”
“那就去撿吧!”卡爾把球扔出房間。
所有的狗都爭(zhēng)先恐后追了出去,其中一條大喊道:“我搶 到了!”
卡爾砰的一聲關(guān)上了門(mén),把那些狗鎖在了外面,隨即轉(zhuǎn)身對(duì)凱文說(shuō):“我這就放你出來(lái)。”
此刻,小羅仍在房子里,費(fèi)力地解著將自己綁在椅子上的繩子。終于,繩子解開(kāi)了!然而就在那一刻,不幸的事發(fā)生了,椅子向門(mén)廊傾斜而去,滑向了房子邊緣。
小羅和椅子一起從門(mén)廊上墜落下去,他嚇得尖叫起來(lái)。情急之下,他抓住一根從盤(pán)著的輪子上散開(kāi)的花園軟管。椅子掉了下去,小羅緊緊地抓住了軟管。
風(fēng)把房子重新推向了蒙茲的飛船。
“誰(shuí)知道他們?cè)谀膬海?rdquo;蒙茲在駕駛艙中喊道。那些狗瘋狂地吠著,回答著,嘈雜的環(huán)境讓他一個(gè)字都聽(tīng)不清。
就在這時(shí),小羅吊在花園軟管末端,滑過(guò)駕駛艙的窗戶,窗戶上傳來(lái)一連串刺耳的吱吱聲。“哇哦!”
蒙茲和大寶目瞪口呆地望著他。隨后,蒙茲對(duì)著無(wú)線電命令道:“灰狗隊(duì)長(zhǎng),把那個(gè)房子打下來(lái)!”
幾秒鐘后,一架飛機(jī)從飛船底部沖了出來(lái)。
“啊——!?。?rdquo; 眼看一架又一架飛機(jī)朝自己襲來(lái),小羅失聲大喊。
駕駛員是蒙茲的那群狗!
飛機(jī)沖著房子開(kāi)火,緊擦著小羅飛過(guò)。
“啊——!”小羅大聲尖叫。
飛機(jī)掉頭再次經(jīng)過(guò)房子旁邊,小羅奮力地順著軟管往上爬。
小羅完全在孤軍奮戰(zhàn),要想回到房子里,他只能靠自己。
“快點(diǎn),凱文。”卡爾催促道。他、道格,還有凱文悄悄地走進(jìn)戰(zhàn)利品陳列室,尋找著逃離飛船的道路。就在這時(shí),蒙茲忽然從陰影中走出來(lái),手里拿著一把劍,舉過(guò)頭頂。
“汪!”道格叫了一聲,撲向蒙茲,一口咬住他的腿。蒙茲把道格踢出門(mén)外,狠狠地關(guān)上了門(mén)。道格對(duì)著緊閉的門(mén)狂吠。突然,他聽(tīng)到身后傳來(lái)咆哮聲,于是慢慢轉(zhuǎn)過(guò)身。
大寶和其他狗正站在他身后。
“你們好。”道格對(duì)那群咆哮的伙伴說(shuō)道。
在戰(zhàn)利品陳列室里,蒙茲低吼一聲,舉起了手中的劍??栆才e起自己的手杖作為防衛(wèi)。
蒙茲舉劍向卡爾砍去,卻砍在柱子上,卡住了??枔]舞著手杖,也沒(méi)有擊中蒙茲。
蒙茲將劍從柱子上拔了下來(lái),把卡爾踢倒在地,舉劍說(shuō)道:“有什么遺言嗎,費(fèi)迪遜?來(lái)吧,一吐為快吧!”
卡爾靈機(jī)一動(dòng),計(jì)上心來(lái)。他把假牙一口吐到蒙茲臉上,蒙茲向后倒下,給了卡爾足夠的緩沖時(shí)間。
卡爾把假牙裝回嘴里,蒙茲再次發(fā)起攻擊。“無(wú)論是死是活,我都要把那只鳥(niǎo)帶回去。”蒙茲喊道。他再次朝卡爾舉起了劍。
而就在此時(shí),駕駛艙里,一群狗將道格撞到了操控臺(tái)上。飛船因此發(fā)生了傾斜,蒙茲踉蹌了一下,卡爾意識(shí)到這是逃離的好機(jī)會(huì)。
“快走,凱文!”卡爾喊道。他和凱文沖出窗口,順著飛船一側(cè)的梯子開(kāi)始向上爬,蒙茲緊隨其后。
而在同一時(shí)間,大寶正和道格在駕駛艙里打得不可開(kāi)交,他咆哮道:“我現(xiàn)在很享受殺死你的過(guò)程,道格。”
道格環(huán)顧四周,感到有些絕望。他所能觸及的范圍內(nèi)只有一盞燈。大寶迎面撲來(lái),道格一把抓過(guò)燈罩,沖著大寶的腦袋砸了下去,敲松了他項(xiàng)圈上的一個(gè)按鈕。
其余的狗都停了下來(lái),望著大寶,有一條說(shuō):“他戴上了‘恥辱錐帽’。”
大寶聽(tīng)后嚇了一跳,他這才發(fā)覺(jué),這個(gè)燈罩看起來(lái)跟他為了懲罰道格而制作的那個(gè)丑陋的漏斗一樣。“嗯?什么?”他喊道,聲音再次變得又高又尖,“別坐在那兒了!快進(jìn)攻!”
然而那群狗只是嘲笑著他。
“坐下!”道格命令道。
大寶坐了下來(lái)。其余的狗驚訝極了,卻也跟著坐了下來(lái)。他們等候著道格的下一道命令。
道格太高興了,這是他第一次成為這群狗的首領(lǐng)!
然而道格的朋友們此刻仍在險(xiǎn)境中掙扎。窗外,小羅正努力地順著軟管往上爬,他覺(jué)得自己的雙手快沒(méi)力氣了:“我不行了。”
這時(shí),卡爾喊道:“小羅!”
小羅尋聲望去,看見(jiàn)了卡爾和凱文,他們正順著飛船的一側(cè)在往上爬。
卡爾又喊道:“嘎—嘎,喔嗚!嘎—嘎,喔嗚!”
這野外探險(xiǎn)家的口號(hào)讓小羅熱血沸騰。“你離費(fèi)迪遜先生遠(yuǎn)一點(diǎn)!”他沖蒙茲大喊一聲。小羅不想讓自己的探險(xiǎn)家同伴失望,他繼續(xù)朝著房子一點(diǎn)一點(diǎn)向上爬去。飛機(jī)朝他俯沖過(guò)來(lái)時(shí),他也毫不畏懼。他現(xiàn)在只有一個(gè)目標(biāo)——去救卡爾和凱文。
小羅剛爬上門(mén)廊,一架飛機(jī)便靠近了房子。
小羅指了指下面,喊道:“瞧!松鼠!”
“松鼠!”飛行中隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)喊道,“哪兒有松鼠?”
“松鼠!哪兒有松鼠?”其余的駕駛員也喊道。他們向四周望去,急切地想找到松鼠,飛機(jī)因此瘋狂移動(dòng)著。
他們的飛機(jī)轟的一聲撞在一起!機(jī)艙中的狗從里面彈了出來(lái),身后張開(kāi)降落傘,安全地向地面落去。一只叫小小寶的狗搖了搖頭說(shuō):“我討厭松鼠!”
而在飛船的一側(cè),蒙茲抓住了卡爾的腿??栆荒_將他踢開(kāi),蒙茲順著梯子墜落下去,但在最后關(guān)頭,他抓住了下面的一級(jí)階梯。
最終,卡爾和凱文到達(dá)了飛船頂部,道格也來(lái)到了這里。
“小羅!”卡爾對(duì)著房子揮舞著手臂,喊道,“到這兒來(lái)!”
小羅駕駛著房子向他的朋友們飛去。房子臨近時(shí),卡爾把凱文推上門(mén)廊。
“跟上,凱文!”卡爾大笑道。
房子開(kāi)始上升,卡爾緊緊抱住道格,跳上了門(mén)廊。他們成 功了!
然而,蒙茲再次出現(xiàn)了。他站在飛船頂上,手里拿著把槍。砰!一顆子彈打斷了系著氣球的繩子,半捆氣球向空中飛去。房子急速下墜,撞在飛船頂上,卡爾從里面摔了出來(lái)。
緊接著,房子開(kāi)始從飛船上往下滑。眼看就要掉下去了!卡爾急忙抓住軟管末端,試圖阻止房子繼續(xù)下滑。
“小羅!快出來(lái)!”卡爾大喊。
小羅、道格和凱文跑到了門(mén)廊上。但蒙茲又開(kāi)了一槍?zhuān)麄儽黄榷慊氐椒孔永铩?br />
“別碰他們!”看見(jiàn)蒙茲沖向房子,卡爾大喊道。
蒙茲爬上門(mén)廊,房子又向外傾斜了一點(diǎn)??柊衍浌茏サ酶o了。蒙茲用槍狠狠地砸著房門(mén),卡爾明白自己必須做點(diǎn)什么。
他忽然有了主意!
“小羅!”他喊道,“抱緊凱文!別松手!”
雖然小羅不明白為什么要這樣,但他還是照做了。他和道格都緊緊抱住凱文,做好了準(zhǔn)備。
蒙茲從前門(mén)沖了進(jìn)去,舉起了手中的槍。
而在外面,卡爾從口袋里拿出了一條巧克力。“凱文!”他晃動(dòng)著巧克力喊道,“巧克力哦!”
凱文徑直沖向巧克力,她拖著小羅和道格,從前窗穿了 出來(lái)。
蒙茲趕忙追了上去。但是,在他跟隨凱文跳出房子時(shí),他的腳被一串氣球纏住了,于是他隨著房子向遠(yuǎn)處飄去。
卡爾做到了——他救了他的朋友們!但是,他卻沒(méi)能護(hù)住自己的房子。卡爾看著房子消失在云海中,艾莉的俱樂(lè)部永遠(yuǎn)消失了。
“費(fèi)迪遜先生,對(duì)不起,你的房子沒(méi)了。”小羅失落地說(shuō)道。
卡爾沉默了一會(huì)兒,他發(fā)現(xiàn)自己并沒(méi)有想象中那么難過(guò)。他一度以為,那個(gè)房子有他全部的回憶,讓他覺(jué)得艾莉就在身邊。但是,他現(xiàn)在明白了,艾莉并不在那座房子里。
艾莉一直在他心中。
“算了,”卡爾說(shuō),“只是座房子而已。”
說(shuō)完,他轉(zhuǎn)向道格、凱文和小羅。
但是,他們已經(jīng)不僅僅是朋友了。卡爾想道。
他們是家人。
說(shuō)到家人……