At her family vegetable stand in Bunnyburrow, Judy bagged carrots for a customer. “Four dozen carrots,” she said robotically. “Have a nice day.”
Stu and Bonnie approached her, concerned. “Hey there, Jude—Jude the Dude, remember that one? How we doin’?” asked Stu.
“I’m fine.”
“You are not fine. Your ears are droopy,” said Bonnie.
“Why did I think I could make a difference?” Judy asked.
“Well, because you’re a trier, that’s why,” said Stu.
“You’ve always been a trier,” said Bonnie.
“Yeah. I tried, and I made life so much worse for so many innocent predators.”
“Oh, not all of them, though,” Stu said. “Speak of the devil. Right on time.”
Beep! A horn blared as a bakery truck pulled up to the stand.
Judy’s eyes widened. “Is that...Gideon Grey?”
The truck had a sign that read GIDEON GREY’S EPICUREAN BAKED DELIGHTS...MADE WITH HOPPS FAMILY FARM PRODUCE.
“Yep. It sure is,” Stu nodded. “We work with him now.”
“He’s our partner! And we’d never have considered it had you not opened our minds,” said Bonnie.
“That’s right,” said Stu. “Gid’s turned into one of the top pastry chefs in the triboroughs.”
The fox in question climbed out of his truck. “Gideon Grey,” said Judy. “I’ll be darned.”
“Hey, Judy,” said Gideon. “I’d like to say sorry for the way I behaved in my youth. I had a lot of self-doubt that manifested itself in the form of unchecked rage and aggression. I was a major jerk.”
“I know a thing or two about being a jerk,” said Judy.
“Anyhow, I brought you all these pies,” said Gideon, holding them up. Kid bunnies ran across the field, beelining it for the pies.
“Hey, kids!” shouted Stu. “Don’t run through the Midnicampum holicithias!”
“Now, there’s a four-dollar word, Mr. H. My family always just called them night howlers,” said Gideon.
Judy’s ears pricked up. “What did you say?” she asked.
Stu gestured to the flowers growing on the edge of the crops. “Oh, Gid’s talking about those flowers, Judy. I use them to keep bugs off the produce. But I don’t like the little ones going near them on account of your Uncle Terry.”
“Yeah, Terry ate one whole when we were kids and went completely nuts,” said Bonnie.
“He bit the dickens out of your mother,” added Stu.
“A bunny can go savage...,” said Judy, putting the pieces together.
“Savage? Well, that’s a strong word,” said Bonnie.
“There’s a sizable divot in your arm. I’d call that savage,” said Stu.
Judy stood still as the thoughts raced through her head. “Night howlers aren’t wolves. They’re flowers. The flowers are making the predators go savage. That’s it. That’s what I’ve been missing.” She raced away, then turned back. “Keys! Keys! Keys! Hurry! Come on!” Stu tossed her the keys to his pickup truck and Judy jumped in. “Thank you, I love you, bye!”
She peeled out and raced toward Zootopia.
第 22 章
朱迪家在兔窩鎮(zhèn)社區(qū)有一個(gè)蔬菜亭,朱迪正在為顧客裝胡蘿卜。“您的四包胡蘿卜,拿好慢走!”她機(jī)械地說(shuō)著。
斯圖和邦尼憂心地走過(guò)來(lái)。“嘿,朱迪——祖德的朱迪,還記得嗎?你還好嗎?”斯圖問(wèn)。
“我還好。”
邦尼說(shuō):“你一點(diǎn)都不好,你耳朵都耷拉下來(lái)了。”
朱迪問(wèn):“我憑什么認(rèn)為我可以和別人不一樣?”
斯圖說(shuō):“那是因?yàn)槟闶且粋€(gè)勇于嘗試的人。”
邦尼說(shuō):“你一直都是個(gè)勇于嘗試的人!”
“沒(méi)錯(cuò),我嘗試了,我讓這么多無(wú)辜的食肉動(dòng)物生活變得這么糟糕!”
斯圖說(shuō):“哦,也不是所有的啦。說(shuō)曹操,曹操到。來(lái)得正是時(shí)候啊。”
滴滴!隨著一聲喇叭響,一輛面包車在亭子前停下了。
朱迪眼前一亮:“那不是……吉丁·格雷嗎?”
車上的標(biāo)志寫著:“樂(lè)享吉丁·格雷烘焙美食……霍普斯農(nóng)場(chǎng)原料烹制。”
斯圖點(diǎn)頭道:“是的,就是他,我們現(xiàn)在和他一起干。”
邦尼說(shuō):“他是我們的搭檔。我們不敢想象要是沒(méi)有你幫我們開(kāi)闊思維會(huì)怎么樣。”
斯圖說(shuō):“是啊,吉丁成了我們這三個(gè)鎮(zhèn)上最好的幾位糕點(diǎn)師之一。”
正說(shuō)著,那只狐貍爬出了卡車。朱迪對(duì)他說(shuō):“吉丁·格雷,好樣的!”
吉丁說(shuō):“嘿,朱迪。對(duì)于我小時(shí)候做的事情我得跟你說(shuō)聲抱歉。我曾經(jīng)懷疑我自己,卻以過(guò)激的方式發(fā)泄出來(lái)。我真是個(gè)大混蛋。”
朱迪:“我對(duì)混蛋還是略知一二的。”
“不管怎樣,我給你們帶了些餡餅。”吉丁說(shuō)著,把餡餅?zāi)昧松蟻?lái)。兔寶寶們看見(jiàn),紛紛從田野里徑直奔向餡餅。
斯圖說(shuō):“嘿,小朋友們!不要從藏紅花田里穿過(guò)來(lái)!”
吉丁說(shuō):“現(xiàn)在有個(gè)非常簡(jiǎn)單的詞來(lái)稱呼它,H先生。我們家一直把它們叫作夜嚎者。”
朱迪的耳朵豎了起來(lái),問(wèn)道:“你說(shuō)什么?”
斯圖指了指種在莊稼邊上的花說(shuō):“哦,朱迪,吉丁說(shuō)的是那些花。我們用這些花來(lái)驅(qū)蟲,但是因?yàn)槟闶迨逄├氖虑?,我不想讓小孩子靠近它們?rdquo;
邦尼說(shuō):“對(duì),在我們小的時(shí)候泰利吃了一整棵,然后就發(fā)瘋了。”
斯圖說(shuō):“你媽媽還被他咬了,傷得不輕。”
朱迪把事情的各個(gè)細(xì)節(jié)拼在了一起,說(shuō)道:“兔子也可以發(fā)狂……”
邦尼說(shuō):“發(fā)狂?這個(gè)詞可有點(diǎn)夸張。”
斯圖說(shuō):“你手臂上沾了一大塊草皮,我也可以叫它發(fā)狂。”
朱迪靜靜地站著,腦子里飛快地思索著。“夜嚎者不是狼,是花。這種花可以讓食肉動(dòng)物發(fā)狂。就是它!這就是我漏掉的線索。”她跑開(kāi)了,然后又轉(zhuǎn)身回來(lái):“鑰匙!鑰匙!鑰匙!快!給我!”斯圖把自己那輛小卡車的鑰匙扔給了她,朱迪便跳上了車:“謝謝,我愛(ài)你,再見(jiàn)!”
她加足馬力,直奔動(dòng)物城。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滄州市榮盛阿爾卡迪亞文景苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群